L'impact estimatif sur le PIB mondial est de l'ordre de 46 milliards de dollars. | UN | ويُقدر الأثر المترتب في الناتج المحلي الإجمالي العالمي بحوالي 46 بليون دولار. |
Si l'on observe la relation entre le PIB mondial et les valeurs financières dans les années 80, le rapport était alors de 1 contre 1. | UN | وإذا نظرنا إلى العلاقة بين الناتج المحلي الإجمالي العالمي والأسهم المالية في ثمانينات القرن الماضي لرأينا أن العلاقة كانت بين عنصرين متكافئين. |
. La demande mondiale de métaux a donc augmenté à peu près au même rythme que le PIB mondial. | UN | ويعني ذلك أن الطلب العالمي على الفلزات نما بنسبة تساوي تقريباً نسبة نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Autrement dit, la demande mondiale de métaux a augmenté à peu près au même rythme que le PIB mondial. | UN | ويعني ذلك أن الطلب العالمي على الفلزات نما بنسبة تساوي تقريبا نسبة نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
5. La valeur globale des échanges de biens et de services a atteint 27 % du PIB mondial en 1993, contre environ 11 % en 1971, ce qui signifie que ces échanges se sont développés à un rythme plus rapide que le PIB mondial au cours de la même période. | UN | ٥ - ارتفعت قيمة التجارة في السلع والخدمات مجتمعة إلى ٢٧ في المائة من إجمالي الناتج المحلي العالمي عام ١٩٩٣، بالمقارنة بنسبة ١١ في المائة عام ١٩٧١. |
Le transport du fret maritime devrait croître au même rythme que le PIB mondial. | UN | ومن المتوقع أن يزداد الطلب على الشحن عبر المحيطات بمعدل نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
En 2005, le montant total des actifs financiers représentait plus de trois fois le PIB mondial. | UN | وفي عام 2005، تجاوزت قيمة الأصول المالية العالمية ثلاثة أمثال حجم الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Les parts de grandes économies telles que la Chine ou l'Inde dans le PIB mondial ont plus que doublé par rapport à celle des États-Unis entre 2005 et 2011. | UN | فحصص الاقتصادات الكبيرة، كالصين والهند، من الناتج المحلي الإجمالي العالمي قد ازدادت بأكثر من الضعف مقارنة بالولايات المتحدة في الفترة ما بين عامي 2005 و 2011. |
Le nombre d'appareils est calculé à partir de la part du Canada dans le PIB mondial revenant au nombre estimatif de navires de chacun des sous-secteurs de la réfrigération mobile. | UN | ويتم حساب عدد الوحدات بالاستناد إلى حصة كندا من الناتج المحلي الإجمالي العالمي لعدد السفن المقدر في كل من القطاعات الفرعية للتبريد المتنقل. |
A son niveau actuel, la croissance mondiale ne permet pas une simple redistribution de ses bénéfices entre les pays. le PIB mondial doit encore augmenter pour cela. | News-Commentary | وفي نهاية المطاف، فإن النمو العالمي في مستواه الحالي لا يكفي لمجرد إعادة التوزيع بين البلدان لكي يعمل. إذ لابد من زيادة مجموع الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Depuis une quarantaine d'années, les transports aériens se sont développés plus rapidement que la production mondiale : depuis 1960, le trafic passagers s'est accru de 9 % par an et le fret aérien de 11 % par an alors que dans le même temps le PIB mondial progressait de 3,5 % par an. | UN | وقد توسع النقل الجوي بسرعة أكبر من الناتج العالمي على مدار الأربعين سنة الأخيرة: فمنذ عام 1960، نمت حركة الركاب بنسبة 9 في المائة سنوياً، في حين توسع الشحن الجوي بنسبة 11 في المائة سنوياً. وفي نفس الوقت، ارتفع الناتج المحلي الإجمالي العالمي بسرعة بمعدّل 3.5 في المائة سنوياً. |
Ce rapport, très instructif, a révélé que 300 milliards de dollars par an vont aux subventions à l'énergie et aux carburants et, si celles-ci étaient supprimées, le PIB mondial augmenterait de 0,1 % tout en réduisant les émissions de gaz à effet de serre de près de 6 %. | UN | وكان ذلك التقرير بمثابة تبصرة بالنسبة لي: فقد كشف عن أنّ 300 بليون دولار تُصرف سنوياً في تقديم هذه الإعانات، وعن أنّه بإلغائها قد يشهد الناتج المحلي الإجمالي العالمي نسبة نمو قدرها 0.1 في المائة وقد تنخفض انبعاثات الاحتباس الحراري بنسبة 6 في المائة. |
En 2009, pour la première fois depuis la seconde guerre mondiale, le PIB mondial a baissé de 2,2 %. | UN | وفي عام 2009، انخفض الناتج المحلي الإجمالي العالمي لأول مرة منذ الحرب العالمية الثانية بنسبة 2.2 في المائة(). |
le PIB mondial avait doublé au cours des 25 dernières années, ce qui avait permis de réduire considérablement la pauvreté dans le monde, mais il était nécessaire de pouvoir compter sur une croissance soutenue, rapide et sans exclusion pour satisfaire les besoins de la population de plus en plus importante. | UN | وقالت إنه رغم أن تضاعف الناتج المحلي الإجمالي العالمي خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية قد أدى إلى تراجع مستوى الفقر العالمي بصورة كبيرة، فإنه يلزم تحقيق نمو اقتصادي متواصل وسريع وشامل لمواكبة احتياجات السكان الذين ازداد عددهم. |
La part des pays du groupe BRICS dans le PIB mondial est passée de 16,4 % en 2000 à 26,5 % en 2012. | UN | وقد ازدادت حصة مجموعة بلدان " بريكس " كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي العالمي من 16.4 في المائة في عام 2000 إلى 26.5 في المائة في عام 2012. |
Et en ce qui concerne l’effondrement économique, le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a estimé que le PIB mondial par habitant sera multiplié par 14 au cours de ce siècle, et par 24 dans les pays en développement. | News-Commentary | أما عن الانهيار الاقتصادي، فإن حصة الفرد في الناتج المحلي الإجمالي العالمي سوف تزداد، وفقاً لتقديرات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بنحو 14 ضعفاً على مدى هذا القرن، وبنحو 24 ضعفاً في العالم النامي. |
En 2050, 2,5 des 3,5 milliards de nouveaux riches du monde viendront d’Inde et de Chine. A eux seuls, ces deux pays feront au moins doubler le PIB mondial au cours des trois prochaines décennies, même en l’absence de croissance partout ailleurs. | News-Commentary | فبحلول منتصف هذا القرن، سوف تمثل الصين والهند 2.5 مليار من 3.5 مليار نسمة إضافية سوف تنتقل إلى مصاف الدخول المرتفعة. وهذا في حد ذاته من شأنه أن يضاعف الناتج المحلي الإجمالي العالمي على الأقل في غضون العقود الثلاثة المقبلة، حتى في غياب النمو في أي مكان آخر. |
Un rapport de la Banque mondiale prévoit que le PIB mondial déclinera en 2009 pour la première fois depuis la Deuxième Guerre mondiale, et que le commerce mondial subira sa plus forte baisse en huit décennies. | UN | ويتوقع تقرير للبنك الدولي أن ينخفض الناتج المحلي الإجمالي العالمي في عام 2009 لأول مرة منذ الحرب العالمية الثانية، وأن يكون معدل انخفاض التجارة العالمية هو الأكثر حدة منذ 80 عاماً(). |
Alors que le PIB mondial a plus que doublé entre 1981 et 2005, 60 % des écosystèmes dans le monde ont été dégradés ou exploités de façon non durable. | UN | وفي حين أن إجمالي الناتج المحلي العالمي قد زاد إلى أكثر من الضعف بين عامي 1981 و 2005، فإن ما نسبته 60 في المائة من النظم الإيكولوجية في العالم قد تدهورت أو جرى استغلالها بصورة غير مستدامة في الوقت نفسه(). |
En même temps, alors que le PIB mondial a augmenté de près de 60 % depuis 1992, l'extrême pauvreté persiste dans beaucoup de régions du monde. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال الفقر المدقع سائدا في أجزاء كثيرة من العالم رغم ارتفاع الناتج المحلي الإجمالي على الصعيد العالمي بنسبة تناهز 60 في المائة منذ عام 1992. |
Or, après la révolution industrielle connue par l’Europe du Nord-Ouest, la colonisation de la grande partie du continent asiatique et les guerres de l’opium en Chine, leurs positions relatives se sont inversées. Dès 1950, la part de l’Asie dans le PIB mondial naviguait en dessous du 20 %. | News-Commentary | ان افتراضاتنا عن الرخاء النسبي لاسيا والغرب يجب اعادة النظر فيه كذلك وحتى فترة قريبه تصل لمائتين سنة ماضيه شكلت اسيا ما نسبته 60% من الناتج المحلي الاجمالي العالمي ولكن بعد الثورة الصناعية في شمال غرب اوروبا واستعمار معظم اسيا وحروب الافيون في الصين تغيرت مواقعهم النسبيه وبحلول الخمسينات من القرن الماضي انخفضت حصة اسيا من الناتج المحلي الاجمالي الدولي الى اقل من 20%. |
Cette croissance s’est faite au détriment du secteur primaire comme du secteur industriel. En effet, la part du secteur industriel dans le PIB mondial est tombée de 23 % en 1980 à 21 % en 1995. | UN | وحدث هذا النمو على حساب نصيب كل من القطاعين اﻷولي والصناعي؛ فقد تراجع نصيب قطاع الصناعة التحويلية في الناتج المحلي اﻹجمالي في العالــم مــن ٢٣ في المائة في عام ١٩٨٠ الى ٢١ في المائة في عام ١٩٩٥. |