"le placement d'enfants" - Traduction Français en Arabe

    • إيداع الأطفال
        
    • وضع أطفال
        
    • بإيداع الأطفال
        
    • للرعاية المؤسسية للأطفال
        
    • يوضع الأطفال
        
    • بوضع الأطفال
        
    Le Comité est en outre préoccupé par le placement d'enfants dans des institutions de pays voisins, faute d'installations et de personnel qualifié dans l'État partie. UN كما يقلق اللجنة إيداع الأطفال كذلك في مؤسسات للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف.
    Le Comité est en outre préoccupé par le placement d'enfants dans des institutions de pays voisins, faute d'installations et de personnel qualifié dans l'État partie. UN كما يقلق اللجنة إيداع الأطفال كذلك في مؤسسات للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف.
    Le Comité prend note du dispositif d'incitation financière mis en place dans l'État partie pour favoriser le placement d'enfants en famille d'accueil. UN 39- تلاحظ اللجنة نظام الحوافز المالية المستحدَث في الدولة الطرف لتعزيز إيداع الأطفال لدى أُسرٍ حاضنة.
    60. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par le placement d'enfants roms dans des structures éducatives conçues pour des enfants souffrant d'un handicap mental léger ou proposant un programme scolaire allégé qui était auparavant destiné aux écoles spécialisées, ce qui compromettait la poursuite de leur instruction. UN 60- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً عن القلق إزاء وضع أطفال الروما في مرافق تعليمية خاصة بالأطفال ذوي الإعاقة الذهنية الطفيفة أو التي تعتمد منهجاً دراسياً مختصراً كان يُستعمل سابقاً في مدارس التربية الخاصة، وهو ما يضر بتطورهم لاحقاً في مجال التعليم.
    100. Fondamentalement, l'État coréen n'autorise pas légalement le placement d'enfants dans des structures de protection de l'enfance en raison de leur propre handicap ou du handicap de leurs parents. UN 100- لا تسمح الحكومة الكورية أساساً بإيداع الأطفال في مرافق رعاية الأطفال على أساس إعاقتهم أو إعاقة أبويهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre les mesures nécessaires pour faire appliquer des mesures autres que le placement d'enfants en établissement (par exemple le placement en famille d'accueil). UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام تدابير بديلة للرعاية المؤسسية للأطفال (مثل الكفالة).
    À cet égard, l'État partie devrait soutenir au maximum les activités des représentants des enfants et des responsables des services de protection de l'enfance en vue d'éviter, dans la mesure du possible, le placement d'enfants en institution. UN وفي هذا الصدد ينبغي للدولة الطرف أن تقدم أقصى دعم ممكن لعمل ممثلي الأطفال وموظفي حماية الأطفال لتجنب إيداع الأطفال في المؤسسات والحد منه.
    De plus, le Comité se déclare préoccupé par l'absence de formation appropriée du personnel et d'orientations claires en ce qui concerne le placement d'enfants dans des structures de protection de remplacement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التدريب المناسب للموظفين وعدم وجود سياسة واضحة فيما يتعلق باستعراض حالات إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة.
    Il s'inquiète de ce que les centres d'accueil pour enfants soient limités en capacité et en nombre, surpeuplés et délabrés, ce qui entraîne le placement d'enfants dans des centres d'accueil non destinés aux moins de 18 ans. UN وهي قلقة إزاء محدودية الإمكانيات المتاحة لمراكز الاستقبال المخصصة للأطفال واكتظاظها وتردي أوضاعها وقلتها، وهو يؤدي إلى إيداع الأطفال في مراكز استقبال غير مخصصة للأشخاص دون سن 18 عاماً.
    La plupart des participants ont estimé que l'une des mesures les plus efficaces pour prévenir la violence contre les enfants et assurer le meilleur cadre possible aux enfants ayant besoin de protection était d'éviter le placement d'enfants en établissement et qu'il convenait de venir en aide aux parents afin d'écarter la nécessité d'enlever des enfants à leur famille. UN واتفق معظم المشاركين على اعتبار منع إيداع الأطفال في المؤسسات تدبيرا من أكثر التدابير فعالية في منع العنف ضد الأطفال وفي تأمين أفضل بيئة ممكنة للأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية، كما اتفقوا على وجوب التشديد على توفير الدعم للآباء لبيان الحاجة إلى فصل الأطفال عن أسرهم.
    a) De modifier le décret no 209 du 12 avril 2006, afin d'interdire le placement d'enfants en institution pour des raisons financières; UN (أ) تعديل المرسوم رقم 209 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 2006 بحيث يحظر إيداع الأطفال مؤسسات الرعاية على أسس اقتصادية؛
    Il a également recommandé au Nicaragua de prévenir le placement d'enfants en institution. UN كما أوصت لجنة حقوق الطفل نيكاراغوا بمنع إيداع الأطفال في المؤسسات(78).
    b) D'adopter des mesures globales pour développer l'enseignement inclusif et faire en sorte qu'il ait la priorité sur le placement d'enfants dans des institutions et des classes spécialisées. UN (ب) اتخاذ تدابير جامعة لتطوير التعليم الشامل وضمان أولويته على إيداع الأطفال في مؤسسات وفصول متخصصة.
    Il lui recommande également d'interdire le placement d'enfants dans des structures d'accueil pour des raisons financières uniquement et de ne recourir au placement qu'en dernier ressort, conformément aux Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, adoptées par l'ONU le 20 novembre 2009. UN وتوصيها كذلك بحظر إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية لأسباب مالية فقط وباستخدام ممارسة الإيداع كآخر تدبير يلجأ إليه وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال المعتمدة في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Le Comité prend note des modifications apportées à la loi relative à la protection de l'enfant du 1er janvier 2014 qui interdisent le placement d'enfants de moins de 12 ans dans des établissements de protection, mais regrette que ces modifications ne concernent pas les enfants handicapés, les enfants souffrant de maladies chroniques et les fratries. UN ٣٨- تحيط اللجنة علماً بالتعديلات التي أُدخلت على قانون حماية الطفل في 1 كانون الثاني/يناير 2014، التي تحظر إيداع الأطفال دون الثانية عشرة في مؤسسات الرعاية، لكنها تعرب عن أسفها لأن التعديلات لا تشمل الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المصابين بأمراض مزمنة أو الإخوة المتعددين.
    Le Comité est préoccupé de constater que le placement d'enfants en institution est toujours répandu dans les organisations catholiques et que les solutions de remplacement de type familial ne sont toujours pas prioritaires, comme l'indique l'ouverture de nouvelles institutions dans de nombreux pays. UN 52- وتشعر اللجنة بالقلق لأنّ إيداع الأطفال في مؤسسات إصلاحية ما زال منتشراً في منظّمات كاثوليكية وأنّ بدائل الرعاية عن تلك المقدّمة ضمن الأسرة لم تولَ بعد الأولوية حسبما يدل على ذلك فتح مؤسسات جديدة في بلدان كثيرة.
    Les actions de construction de nouveaux PIC avancent bien également et présentent un pourcentage d'exécution de 46 %, alors que le placement d'enfants dans des institutions d'assistance et de protection en sont à 66 % d'exécution en 2005 et devraient atteindre les buts fixés pour les années 20052006. UN وتتقدم أيضاً عمليات بناء مراكز مجتمعية جديدة للأطفال، وبلغت نسبة التنفيذ 46 في المائة، بينما تبلغ نسبة إيداع الأطفال في مؤسسات للمساعدة والحماية 66 في المائة، ومن المتوقع أن تحقق الأهداف المحددة لها لفترة السنتين 2005-2006.
    Il regrette cependant l'absence de statistiques sur le nombre d'enfants roms qui achèvent leurs études secondaires et sur le placement d'enfants roms dans des écoles pour enfants ayant des besoins spéciaux (art. 5). UN ومع ذلك، تأسف لعدم وجود إحصاءات عن عدد أطفال الروما الذين أكملوا التعليم الثانوي وعن وضع أطفال الروما في مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة. (المادة 5)
    Il regrette cependant l'absence de statistiques sur le nombre d'enfants roms qui achèvent leurs études secondaires et sur le placement d'enfants roms dans des écoles pour enfants ayant des besoins spéciaux (art. 5). UN ومع ذلك، تأسف لعدم وجود إحصاءات عن عدد أطفال الروما الذين أكملوا التعليم الثانوي وعن وضع أطفال الروما في مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة (المادة 5).
    b) Normes de qualité adoptées en 2008 et 2011, concernant le placement d'enfants; UN (ب) معايير الجودة المتعلقة بإيداع الأطفال خارج الأسر للفترة 2008 إلى 2011؛
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre les mesures nécessaires pour faire appliquer des mesures autres que le placement d'enfants en établissement (par exemple le placement en famille d'accueil). UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ الخطوات اللازمة لاستخدام تدابير بديلة للرعاية المؤسسية للأطفال (مثل الكفالة).
    En principe, le placement d'enfants dans des quartiers de sécurité ne devait être que temporaire et à caractère préventif, étant donné que les séjours prolongés dans ces quartiers, malgré la qualité des services, pouvaient compromettre leur réinsertion familiale, sociale, scolaire, professionnelle et culturelle. UN ومن حيث المبدأ، لا يوضع الأطفال في وحدات أمنية إلا بصورة مؤقتة ووقائية، حيث إن الإقامة الممتدة في هذه الوحدات، برغم جودة الخدمات، قد تعرض للخطر فرص إعادة إدماجهم في الأسرة والمجتمع والمدارس والحياة المهنية والثقافية.
    Par conséquent, pour le moment, elle n'entend pas revoir les pratiques concernant le placement d'enfants hors de leur milieu familial. UN وبالتالي، لن تستعرض النرويج، في هذه المرحلة، الممارسات المتعلقة بوضع الأطفال خارج الإطار العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus