À la suite des référendums, les dirigeants chypriotes grecs ont lancé une campagne afin d'expliquer pourquoi les Chypriotes grecs avaient voté contre le Plan des Nations Unies. | UN | وشنت زعامة القبارصة اليونانيين حملة في أعقاب الاستفتاءين بغرض تفسير سبب تصويت القبارصة اليونانيين ضد خطة الأمم المتحدة. |
le Plan des Nations Unies prévoyant la tenue d'un référendum libre et régulier sur le territoire doit être appliqué immédiatement et inconditionnellement. | UN | وقال إنه ينبغي أن تنفَّذ على الفور ودون شروط خطة الأمم المتحدة لإجراء استفتاء حر ونـزيه في المنطقة. |
Félicitant la Tanzanie pour sa proposition, elles ont signalé que le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement permettrait de répondre aux besoins du peuple tanzanien et de son gouvernement, et couvrirait toute l'étendue des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. | UN | وفي معرض إشادتهم باقتراح تنزانيا، أكدوا أن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ستلبي احتياجات شعب تنزانيا وحكومتها وستشمل كامل نطاق أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Une délégation a demandé si le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement engloberait l'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le pays ou s'il ne porterait que sur certains secteurs ou domaines. | UN | وأشار أحد الوفود إلى خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مستفسرا عن الطريقة التي ستشمل بها هذه الخطة جميع أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد إذا كان التركيز سينصب على عدد محدود من القطاعات/المجالات. |
Conformément au paragraphe 18 de la résolution 1996 (2011) du Conseil de sécurité, le Plan des Nations Unies à l'appui de la consolidation de la paix au Soudan du Sud a été arrêté en consultation avec les partenaires et fait sien par le Gouvernement. | UN | 75 - عملا بالفقرة 18 من قرار مجلس الأمن 1996 (2011)، وُضِـعت الصيغة النهائية لخطة الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جنوب السودان، بتأييد من الحكومة، وبالتشاور مع الشركاء. |
Félicitant la Tanzanie pour sa proposition, elles ont signalé que le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement permettrait de répondre aux besoins du peuple tanzanien et de son gouvernement, et couvrirait toute l'étendue des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. | UN | وأكدت هذه الوفود، في معرض إشادتها باقتراح تنزانيا، أن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ستلبي احتياجات شعب تنزانيا وحكومتها وستشمل النطاق الكامل لأنشطة الأمم المتحدة في البلد. |
Félicitant la Tanzanie pour sa proposition, elles ont signalé que le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement permettrait de répondre aux besoins du peuple tanzanien et de son gouvernement, et couvrirait toute l'étendue des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. | UN | وفي معرض إشادتهم باقتراح تنـزانيا، أكدوا أن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ستلبي احتياجات شعب تنـزانيا وحكومتها وستشمل كامل نطاق أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Le dirigeant chypriote grec affirme par ailleurs à tort que le Plan des Nations Unies ne prenait pas en compte les graves préoccupations du peuple chypriote grec concernant la sécurité et l'application effective. | UN | ويحاجج زعيم القبارصة اليونانيين أيضا خطأً بأن خطة الأمم المتحدة لم تعالج شواغل الشعب القبرصي اليوناني الخطيرة بشأن الأمن وتنفيذها تنفيذا فعليا. |
Félicitant la Tanzanie pour sa proposition, elles ont signalé que le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement permettrait de répondre aux besoins du peuple tanzanien et de son gouvernement, et couvrirait toute l'étendue des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. | UN | وفي معرض إشادتهم باقتراح تنـزانيا، أكدوا أن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ستلبي احتياجات شعب تنـزانيا وحكومتها وستشمل كامل نطاق أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Une délégation a demandé si le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement engloberait l'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le pays ou s'il ne porterait que sur certains secteurs ou domaines. | UN | واستفسر أحد الوفود عن الطريقة التي ستشمل بها خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية جميع أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد إذا كان التركيز سينصب على عدد محدود من القطاعات/المجالات. |
Une délégation a demandé si le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement engloberait l'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le pays ou s'il ne porterait que sur certains secteurs ou domaines. | UN | واستفسر أحد الوفود عن الطريقة التي ستشمل بها خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية جميع أنشطة الأمم المتحدة في البلد إذا كان التركيز سينصب على عدد محدود من القطاعات/المجالات. |
Dans le cadre des efforts pour assurer la cohérence des activités menées à l'appui de la consolidation de la paix à l'échelle du système, nombre des produits définis dans le Plan des Nations Unies à l'appui de la consolidation de la paix concernent des comtés dans lesquels des bases d'appui seront installées. | UN | وكجزء من الجهود الرامية إلى ضمان الاتساق على مستوى المنظومة دعما لتوطيد السلام، يُركز الكثير من المنجزات المستهدفة ذات الأولوية الواردة في خطة الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جنوب السودان على المقاطعات التي ستستضيف قواعد الدعم. |
Une délégation a demandé si le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement engloberait l'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le pays ou s'il ne porterait que sur certains secteurs ou domaines. | UN | واستفسر أحد الوفود عن الطريقة التي ستشمل بها خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية جميع أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد إذا كان التركيز سينصب على عدد محدود من القطاعات/المجالات. |
Rappelant que le Plan des Nations Unies prévoit de créer une situation nouvelle à Chypre sous la forme d'un partenariat bizonal constitué de deux États égaux, la Conférence a souligné qu'aucune des deux parties ne peut proclamer son autorité ou imposer sa juridiction sur l'autre et que les Chypriotes grecs ne représentent pas les Chypriotes turcs. | UN | واستذكر المؤتمر أن خطة الأمم المتحدة تهدف إلى إقامة وضع جديد للأمور في قبرص في شكل شراكة ذات منطقتين وبدولتين مؤسستين متساويتين. وأكد المؤتمر أن ليس بوسع أي من الجانبين الإدعاء بالسلطة أو الولاية على الجانب الآخر، وأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك. |
Rappelant que le Plan des Nations Unies vise à créer un nouvel état des faits à Chypre sous la forme d'un nouveau partenariat bizonal, avec deux États égaux et vivant côte à côte, la réunion a pris note du fait qu'aucune des deux parties ne pourra être fondée à proclamer son autorité ou sa juridiction sur l'autre, et que les Chypriotes grecs ne représentent pas les Chypriotes turcs. | UN | وأشار الاجتماع إلى خطة الأمم المتحدة التي تهدف إلى إرساء معالم جديدة للوضع في قبرص في شكل شراكة ثنائية بين كيانين متساويين، فقد أقر بأنه لا يجوز لأي من الجانبين أن يعطي لنفسه أي سلطة أو نفوذ قضائي على الآخر، وبأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك. |
En fait, les vues qu'elle a exprimées suffisent à démontrer que tout le monde, à l'exception de la partie chypriote grecque, reconnaît que le Plan des Nations Unies offrait des solutions soigneusement équilibrées et réalistes aux problèmes et griefs mentionnés par le dirigeant chypriote grec dans son discours. | UN | وفي واقع الأمر، فإن الآراء التي أعرب عنها المجتمع الدولي بصورة عامة كافية للدلالة على أن الجميع متفق باستثناء الجانب القبرصي اليوناني على أن خطة الأمم المتحدة طرحت حلولا متوازنة وعملية للقضايا والشكاوى التي أثارها زعيم القبارصة اليونانيين في خطابه. |
Elle a rappelé que le Plan des Nations Unies vise à instaurer une nouvelle situation à Chypre sous forme d'un partenariat bizonal avec deux Etats ayant les mêmes droits. Elle a souligné qu'aucune des deux parties ne peut se prévaloir d'une quelconque autorité sur l'autre et que les Chypriotes grecs ne représentent pas les Chypriotes turcs. | UN | وقد استذكر خطة الأمم المتحدة الرامية إلى إقامة وضع جديد للأمور في قبرص يتمثل في شراكة جديدة لمنطقتين لدولتين مؤسستين متساويتين، اعترف المؤتمر بعدم قيام أي جانب بادعاء السلطة أو الولاية على الجانب الآخر وأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك. |
le Plan des Nations Unies est censé mettre l'accent sur des stratégies qui contribuent à la réalisation des objectifs fixés par les conférences mondiales et autres manifestations antérieures, qui pourront être envisagés lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida qui doit se tenir du 25 au 27 juin 2001. | UN | 6 - ويُتوقع أن تركز خطة الأمم المتحدة على الاستراتيجيات التي تسهم في تحقيق الأهداف والغايات التي سبق أن حددتها المؤتمرات العالمية والأهداف والغايات الأخرى التي قد تنظر فيها دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالفيروس والإيدز، التي ستعقد في الفترة من 25 إلى 27 حزيران/يونيه 2001. |
Dans l'ensemble, on a conclu que le Plan des Nations Unies pour la consolidation de la paix avait permis de remettre la question à l'ordre du jour en pays Acholi, en favorisant l'appropriation nationale des initiatives. | UN | وعلى العموم، ذكر ذلك التقييم أن خطة الأمم المتحدة لبناء السلام ساعدت على " إدراج بناء السلام من جديد في جدول الأعمال " في أشوليلاند، مع ملكية وطنية قوية. |
L'équipe des Nations Unies en Somalie a récemment parachevé le Plan des Nations Unies pour la transition 2008-2009, qui présente la contribution prévue des Nations Unies au relèvement, à la reconstruction et au développement de la Somalie au cours des deux prochaines années conformément au Plan-cadre de reconstruction et de développement de la Somalie. | UN | وانتهى فريق الأمم المتحدة القطري حديثا من وضع خطة الأمم المتحدة الانتقالية للفترة 2008-2009، التي تحدد المساهمة المقررة للأمم المتحدة في عملية إنعاش وتعمير وتنمية الصومال، على امتداد العامين القادمين، وفقا لإطار التعمير والتنمية للصومال. |
En mai, la MINUSS et l'équipe de pays ont établi un plan opérationnel chiffré pour le Plan des Nations Unies, grâce à l'assistance technique du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. | UN | 76 - وخلال شهر أيار/مايو، أعدت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان وفريق الأمم المتحدة القطري خطة تنفيذية محددة التكاليف لخطة الأمم المتحدة لدعم بناء السلام، بمساعدة تقنية من مكتب دعم بناء السلام. |