Dans ce contexte, les deux secrétariats ont approfondi leurs relations sur le plan institutionnel. | UN | وفي هذا السياق، قامت الأمانتان بتعميق العلاقة بينهما على الصعيد المؤسسي. |
Sur le plan institutionnel, les structures et organes mis en place ayant rapport avec le développement durable et la lutte contre la désertification sont : | UN | فيما يلي الهياكل والهيئات القائمة على الصعيد المؤسسي والمتعلقة بعملية التنمية المستدامة ومكافحة التصحر: |
Le développement et la promotion de la femme sont une réalité vivante au Togo tant sur le plan institutionnel que sur le plan juridique. | UN | إن تطور المرأة وتقدمها يشكلان حقيقة واقعة في توغو، سواء على الصعيد المؤسسي أم الصعيد القانوني. |
Ces aléas ont mis en évidence des insuffisances humaines sur le plan institutionnel. | UN | وكشفت المخاطر ذاتها حدود الإنسان من الناحية المؤسسية. |
Le climat politique est calme sur le plan institutionnel — relations entre les divers partis, organisation des manifestations publiques, accès aux médias, contenu de la publicité, etc. — en dépit de certains incidents violents et actes d'intimidation et malgré la persistance de taux élevés de criminalité et de délinquance ordinaire. | UN | والمناخ السياسي للحملة هادئ من الناحية المؤسسية ـ العلاقات بين اﻷحزاب المتنافسة وتنظيم الفعاليات العامة والوصول إلى وسائط اﻹعلام وفحوى الدعاية وما إلى ذلك ـ برغم بعض الحوادث التي انطوت على العنف السياسي والترويع واستمرار ارتفاع معدلات الجرائم العامة والمخالفات العادية. |
Une fois que tous les organes conventionnels examinent les rapports de pays, les informations propres aux pays sont bien souvent perdues sur le plan institutionnel. | UN | وعندما تنتهي جميع هيئات المعاهدات من دراسة التقارير القطرية، كثيرا ما تضيع المعلومات الخاصة بالبلدان دون أن يُستفاد بها مؤسسيا. |
1. Faits nouveaux sur le plan institutionnel : accords régionaux privés | UN | ١ - التطورات على الصعيد المؤسسي: الترتيبات اﻹقليمية الخاصة |
La réalisation de ces objectifs sera assurée sur le plan institutionnel par : | UN | وسيجرى تحقيق هذه الأهداف على الصعيد المؤسسي من خلال: |
24. Sur le plan institutionnel, la nouvelle Constitution prévoit les trois pouvoirs : exécutif, législatif et judiciaire. | UN | 24- أما على الصعيد المؤسسي فإن الدستور الجديد كان ينص على السلطات الثلاث وهي السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
16. Sur le plan institutionnel et politique, l’Assemblée nationale a conclu sa session parlementaire, le 6 juin 1997, sans qu’aucune loi n'ait pu être votée, faute d'un quorum suffisant. | UN | ٦١ - وعلى الصعيد المؤسسي والسياسي، أنهت الجمعية الوطنية دورتها البرلمانية في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، بدون أن يجري التصويت على أي قانون، بسبب نقص النصاب القانوني. |
Sur le plan institutionnel, le Ministère de l'Intérieur et de la Sécurité Publique est chargé de veiller à la bonne application et à l'exercice de ce droit. | UN | ٦٦- وعلى الصعيد المؤسسي تسهر وزارة الداخلية ووزارة الصحة العامة على حسن تطبيق هذا القانون وممارسته الفعلية. |
Les partenaires du PNUE au titre de ce programme ont estimé que les activités d'échange avaient considérablement accru les capacités tant sur le plan institutionnel qu'au niveau des individus, et que les participants et les partenaires avaient pu en tirer parti. | UN | ورأى الشركاء في البرنامج بصورة عامة أن برنامج التبادل يعزز كثيراً القدرات على الصعيد المؤسسي وعلى الصعيد الفردي وأن المشاركين والشركاء فيه استفادوا منه على حد سواء. |
Des efforts sont réalisés pour honorer ces engagements mais beaucoup reste à faire, aussi bien sur le plan institutionnel que sur le plan culturel. | UN | وقد بُذلت جهود لتنفيذ هذه الالتزامات، لكن ما زال هناك الكثير مما يحتاج إلى عمل سواء أكان ذلك على الصعيد المؤسسي أو على الصعيد الثقافي. |
D. Incidences sur le plan institutionnel de la stratégie proposée pour le FNUAP | UN | دال - آثار الاستراتيجية المقترحة بالنسبة للصندوق من الناحية المؤسسية |
La coopération avec l'Organisation des Nations Unies a continué de tenir une place essentielle pour la Cour, tant sur le plan institutionnel que dans les diverses situations et affaires. | UN | 52 - ظل التعاون مع الأمم المتحدة أساسيا بالنسبة للمحكمة من الناحية المؤسسية وفي مختلف الحالات والقضايا. |
Je considère que l'équipe des six Présidents n'existe pas sur le plan institutionnel, pas plus que les groupes régionaux. | UN | وإنني لأعتبر أن فريق الرؤساء الستة لا وجود له من الناحية المؤسسية كما أنه ليس هناك وجود للمجموعات الإقليمية من وجهة النظر المؤسسية. |
85. Pendant la période considérée dans le présent rapport, divers progrès tangibles et importants ont été réalisés sur le plan institutionnel. | UN | ٥٨- وقد أظهرت الفترة المشمولة بهذا التقرير تقدما مؤسسيا ملموسا وذا شأن من مختلف اﻷنواع. |
De même, le Comité espère que le plan institutionnel touchant la prise en compte des sexospécificités à l'intérieur de la PNC aboutira. | UN | واللجنة كلها ثقة أيضاً بأن الخطة المؤسسية لإدراج المنظور الجنساني في الشرطة المدنية الوطنية ستوضع موضع التنفيذ. |
Les activités de la CESAO auront ainsi une plus grande incidence et il sera plus facile d'évaluer et d'analyser leurs effets sur le plan institutionnel. | UN | وسيؤدي ذلك إلى زيادة تأثير أنشطة الإسكوا وتيسير عمليات التقييم والاستعراض بغية قياس الأثر على مستوى المؤسسة. |
Elle prend note avec satisfaction de l'effort déployé sur le plan institutionnel par l'État et le Gouvernement colombien pour mener à bien le processus électoral au cours de la première moitié de l'année, avec les garanties appropriées. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما تبذله كل من الدولة والحكومة في كولومبيا من جهد مؤسسي في سبيل الشروع في العملية الانتخابية أثناء النصف الأول من هذا العام، مع توفير الضمانات المناسبة، وهي ترحب بهذا الجهد. |
La décision la plus marquante sur le plan institutionnel a consisté à procéder à une évaluation interne et à des consultations approfondies avec les États Membres, qui ont abouti à l'unification des fonctions de sécurité dans le cadre du nouveau Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وكان من الأمور البالغة الأهمية على الجانب المؤسسي أن عملية الاستعراض الداخلي والمناقشات المستفيضة التي جرت مع الدول الأعضاء أسفرت عن توحيد المهام الأمنية للأمم المتحدة ضمن إدارة جديدة للسلامة والأمن. |
Si les problèmes des inégalités et de l'instabilité n'étaient pas traités sur le plan institutionnel, ils risquaient de s'aggraver. | UN | وأكد أن مشاكل اللامساواة والتقلب ستزداد سوءا ما لم تعالج على المستوى المؤسسي. |
L’indépendance et l’autonomie de la fonction de réglementation ne doivent pas être considérées uniquement sur le plan institutionnel, mais également sur la plan fonctionnel (ce qui signifie que les organismes réglementaires doivent pouvoir disposer de ressources financières et humaines suffisantes pour s’acquitter convenablement de leur mission). | UN | ولا ينبغي النظر الى الاستقلال وحرية التصرف على أساس الوضع المؤسسي للوظيفة الرقابية التنظيمية فحسب، بل على أساس حرية تصرفها الوظيفية أيضا )أي توفر الموارد المالية والبشرية الكافية اللازمة لكي تضطلع بمسؤولياتها بطريقة وافية بالغرض(. |
9. Après avoir déterminé les réponses possibles à l'échelle du système, indiquées ci-dessus, le Groupe consultatif s'est efforcé d'identifier les moyens les plus efficaces sur le plan institutionnel de mettre en œuvre les solutions proposées, et de réaliser les objectifs et les fonctions identifiés au cours du processus de Belgrade. | UN | 9 - بعد أن حدد الفريق الاستشاري الاستجابات المحتملة على نطاق المنظومة، الواردة أعلاه، نظر في الأشكال المؤسسية التي من شأنها أن تساعد على أفضل وجه على تنفيذ تلك الاستجابات وتحقيق الأهداف والوظائف التي تم تحديدها خلال عملية بلغراد. |
Afin de prévenir les mauvais traitements, les enquêtes de police et la garde à vue devraient être distinctes aussi bien sur le plan institutionnel que sur le plan fonctionnel. | UN | ولمنع إساءة المعاملة، فإن التحقيقات التي تقوم بها الشرطة واحتفاظها بالشخص يجب فصلهما مؤسسياً ووظيفياً. |
Notant que le Secrétaire général a proposé de prendre des dispositions administratives et d'appui en rattachant sur le plan institutionnel le secrétariat de la Convention à l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما بالعرض المقدم من اﻷمين العام لتوفير الترتيبات اﻹدارية وترتيبات الدعم في إطار ارتباط مؤسسي ﻷمانة الاتفاقية باﻷمم المتحدة، |
Donner des conseils et des informations aux mécanismes financiers régionaux et sous-régionaux; favoriser et faciliter leur financement et leur renforcement sur le plan institutionnel | UN | إسداء المشورة/توفير المعلومات إلى اﻵليات المالية الاقليمية ودون الاقليمية؛ تعزيز وتسهيل تمويلها وتقويتها بصفتها مؤسسات |
L'accord-cadre entre l'ONU et l'OSCE fournit la base d'une coopération à la fois sur le plan institutionnel et sur le terrain. | UN | ويوفر الاتفاق اﻹطاري المعقود بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أساس التعاون على الصعيدين المؤسسي والميداني. |
Sur le plan institutionnel, il repose à la fois sur les organismes gouvernementaux et sur les organisations non gouvernementales. | UN | وتشمل الجوانب المؤسسية المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على السواء. |