"le plan que" - Traduction Français en Arabe

    • الخطة التي
        
    • الخطة أنه
        
    Nous estimons que le plan que nous avons proposé pour régler la situation devrait jouir de l'appui des dirigeants moldoves. UN ونرى أن الخطة التي نقترحها لتسوية الحالة من شأنها أن تحظى بتأييد القيادة المولدوفية.
    Je veux voir le plan que tu as pour moi. Open Subtitles أريد أن أرى هذه الخطة التي قمت بها من أجلي
    J'assume que vous avez informé votre Maitre que le plan que j'ai conçu se met en place parfaitement. Open Subtitles أفترض بأنك أخبرت سيدك أن الخطة التي أنشأتها تنتشر بشكل جيد.
    Je veux simplement savoir le plan que tu as pour l'enfant. Open Subtitles أود ببساطة أن أعرف الخطة التي تنويها للطفل
    Il était clair d'après le plan que le statut, les droits et les prestations dont bénéficiaient tous les fonctionnaires leur resteraient acquis, qu'ils travaillent ou non pour le gouvernement fédéral ou pour celui des États constitutifs. UN وأوضحت الخطة أنه سيضمن وضع جميع الموظفين الحكوميين وحقوقهم واستحقاقاتهم بصرف النظر عما إذا كانوا يعملون بالحكومة الاتحادية أو حكومات الدولتين التأسيسيتين.
    N'en prenez pas ombrage, mais dans le plan que j'ai élaboré, il y a bien autre chose que faire l'amour avec vous. Open Subtitles أرجو ألا تستائي ولكن الخطة التي قمت بصياغتها تتجاوز بكثير أن نمارس الحب معا فقط
    le plan que tu veux mettre à exécution depuis que t'as 13 ans. Open Subtitles الخطة التي كنت تحاول عدم تنفيذها من المرحلة الثانوية
    le plan que t'as trouvé était bien plus que futé. Open Subtitles يا للروعـة , تلك الخطة التي قمت بها كانت أذكى بكثير من مجرد ذكاء شوراع
    Pourtant, le résultat obtenu, à savoir le plan que j'ai présenté dans sa version révisée définitive le 26 février 2003, reste en suspens. UN وما زالت النتيجة التي تمخض عنها هذا الجهد، وهي الخطة التي قدمتها بصيغتها المنقحة النهائية في 26 شباط/فبراير 2003، مطروحة.
    le plan que vous avez mis en route sans approbation. Open Subtitles الخطة التي نفذتها أنت دون موافقة
    C'est le plan que je compte suivre. Open Subtitles وهذه هي الخطة التي أعتزم الإلتزام بها.
    11. le plan que m'a proposé mon Envoyé spécial à l'issue de ses consultations repose sur les six tâches principales envisagées pour l'ONURC au paragraphe 3 de la résolution 981 (1995). UN ١١ - تستند الخطة التي اقترحها مبعوثي الخاص، في أعقاب المشاورات التي أجراها، إلى المهام الرئيسية الست التي جرى تحديدها لعملية أنكرو في الفقرة ٣ من القرار ٩٨١ )١٩٩٥(.
    Elle est ancrée dans l'attachement indéfectible de l'Amérique à la dignité et au potentiel de chaque être humain, et elle donne un aperçu de notre nouvelle approche et du nouveau mode de pensée qui guideront notre action globale en faveur du développement, y compris le plan que j'ai promis l'année dernière et que mon gouvernement a mis en œuvre aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهي تتجذر في التزام أمريكا الدائم بكرامة وقدرة كل إنسان، وتوجز نهجنا الجديد والتفكير الجديد اللذين سيوجهان جهودنا الإنمائية عموماً، بما في ذلك الخطة التي وعدت بها العام الماضي والتي تطبقها إدارتي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Or, si la construction continue vers l'est, comme le prévoit le plan que lui a montré le Ministère israélien de la défense, toute la vallée du Jourdain sera enlevée aux Palestiniens, si bien que le nouvel État indépendant de Palestine qui pourrait être créé ne sera pas viable. UN وإذا استمر البناء في اتجاه الشرق، كما هو متوخى في الخطة التي عرضتها وزارة الدفاع الإسرائيلية، فإن وادي الأردن بكامله سوف يُنتزع من الفلسطينيين، كما أن دولة فلسطين الجديدة، التي قد تقام، لن يكون لها وجود سليم.
    vi) Ces phénomènes ont créé un problème de dispersion des mines dans des proportions inimaginables et des changements fondamentaux du terrain sur le territoire national, ce qui a eu des effets négatifs sur la réalisation des objectifs proposés dans le plan que l'on avait élaboré sans envisager les effets produits ultérieurement. UN `6` وقد أوجدت تلك الظواهر مشكلاً من حيث تبعثر الألغام إلى حد لا يمكن تصوره، كما أدت إلى تغيرات ميدانية جذرية في الأراضي الوطنية، مما أثر سلباً في بلوغ الأهداف المقترحة في الخطة التي وضعناها دون أخذ الآثار اللاحقة في الاعتبار.
    S'agissant de la demande d'assistance électorale adressée à l'ONU, le plan que M. Martin étudie en ce moment avec les autorités électorales népalaises comporte deux volets : une assistance technique à la Commission électorale et la coordination des activités d'appui menées par les donateurs pour le compte de la Commission. UN وفيما يتعلق بطلب قيام الأمم المتحدة بتقديم المساعدة الانتخابية، تتكون الخطة التي يناقشها السيد مارتِن حاليا مع السلطات الانتخابية في نيبال من شقين: توفير المساعدة التقنية للجنة الانتخابية؛ وتولي تنسيق الدعم المقدم من المانحين بالنيابة عن اللجنة.
    La communauté internationale est également encouragée par le plan que la Ligue arabe a adopté au Sommet de Beyrouth, qui est fondé sur la vision de la coexistence de tous les États de la région grâce à la mise en oeuvre complète des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومن الأمور التي يراها المجتمع الدولي مشجعة أيضاً الخطة التي اعتمدتها الجامعة العربية في مؤتمر قمة بيروت، استناداً إلى رؤية للتعايش بين جميع دول المنطقة من خلال التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'entrepôt de Philadelphie était le plan que tu as mis au point Open Subtitles المستودع في (فيلي) كان الخطة التي وضعتها،
    Dans ce rapport, j'ai indiqué que, même si l'on avait manqué l'occasion de régler le problème de Chypre, le plan que j'avais présenté aux dirigeants des parties chypriote grecque et chypriote turque, à savoir la base d'accord sur un règlement global du problème de Chypre, datée du 26 mars 2003, était toujours envisageable. UN وفي ذلك التقرير، قلت إنه رغم إهدار فرصة حل مشكلة قبرص، فإن الخطة التي قدمتها إلى قادة القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، أي ' ' أساس الاتفاق على تسوية شاملة لمشكلة قبرص المؤرخ 26 آذار/مارس 2003`` لا تزال مطروحة.
    Il est dit dans le plan que les ONG du pays d'origine ont un rôle important à jouer dans l'accueil et le soutien des victimes de la traite afin que ces femmes puissent trouver une alternative à la prostitution et qu'elles ne finissent pas par s'y retrouver une fois de plus condamnées. UN وتذكر الخطة أنه يجب على المنظمات غير الحكومية في بلد المنشأ القيام بدور هام في استقبال ضحايا الاتجار وتقديم الدعم إليهن لضمان توافر بديل عن الدعارة لهؤلاء الضحايا وحتى لا ينتهي الأمر بالاتجار بهن من جديد (الخطة، صفحة 17).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus