34. Premièrement, l'indépendance des commissions doit être garantie sur le plan structurel et elles doivent être établies en tant qu'institutions distinctes du gouvernement. | UN | أولاً، يجب ضمان الاستقلالية من الناحية الهيكلية بغية إنشاء هذه اللجنة كمؤسسة منفصلة عن الحكومة. |
L'Entité, qui est parvenue à asseoir rapidement sa réputation non seulement sur le plan structurel mais aussi vis-à-vis de ses partenaires, s'est positionnée de façon à aider à façonner un programme futur servant les objectifs interdépendants de développement et d'égalité des sexes, et à s'assurer qu'il y sera donné suite. | UN | وأدى نجاح الهيئة في إثبات وجودها على نحو سريع، سواء من الناحية الهيكلية أو مع الشركاء، إلى إعطائها موقعا جيدا، ليس فقط للمساعدة في وضع خطة عمل للمستقبل فيما يتعلق بأهداف التنمية والمساواة بين الجنسين المرهون بعضها ببعض، ولكن أيضا لضمان المضي قدما بهذه الخطة والعمل بموجبها. |
Il a pour principales caractéristiques de pouvoir s'adapter à différents niveaux de moyens nationaux, d'être guidé par les besoins, et d'être décentralisé sur le plan structurel. | UN | والخصائص الرئيسية التي تميز آلية غرفة تبادل المعلومات هي: توافقها مع المستويات المختلفة للقدرات الوطنية؛ وتلبيتها للاحتياجات؛ ولا مركزيتها من الناحية الهيكلية. |
L=existence de différents motifs de discrimination, confortés par le facteur classes sociales, requiert que l=on analyse les causes de cette discrimination et les éléments qui y contribuent sur le plan structurel et non pas seulement individuel. | UN | ويتطلب تراكم أسس التمييز المختلفة، المعززة بالتمييز الطبقي، تحليل الأسباب والعوامل المساهمة على الصعيد الهيكلي لا على الصعيد الفردي وحده. |
Sur le plan structurel: i) créer un observatoire national des violences avec des antennes régionales; ii) créer un outil statistique; iii) renforcer les capacités de la cellule d'écoute, d'information et d'orientation par le recrutement de deux psychologues et un(e) juriste; iv) créer des postes de conseillers matrimoniaux; | UN | على الصعيد الهيكلي: `1` إنشاء مرصد وطني للعنف مزوّد بفروع إقليمية؛ `2` إحداث أداة إحصائية؛ `3` تعزيز قدرات خلية الاستماع والمعلومات والتوجيه عن طريق توظيف أخصائيين نفسانيين وخبير قانوني؛ `4` إنشاء وظائف مستشارين في الشؤون الزوجية. |
Il est en cours d'exécution mais les grandes extensions ne produiront de résultat effectif sur le plan structurel qu'à partir de 2013. | UN | ويجري تنفيذ الخطة لكن لن تظهر نتائج فعالة هيكلياً لعمليات التوسع الكبيرة إلا بدءاً من عام 2013. |
L'instabilité persistante du prix des carburants devrait être examinée de toute urgence, sur le plan structurel et à long terme. | UN | وينبغي استعراض الاستقرار المستمر لأسعار الوقود بصورة عاجلة من منظور هيكلي وطويل الأجل. |
La communauté internationale traverse des périodes difficiles, sur le plan structurel et en ce qui concerne les perspectives économiques. | UN | 26 - يمر المجتمع الدولي حاليا بفترات صعبة، سواءً من الناحية الهيكلية أو من ناحية الآفاق الاقتصادية. |
Sur le plan structurel, toutes les institutions créées au titre de la Convention — l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal pour le droit de la mer et la Commission sur les limites du plateau continental — sont devenus opérationnelles. | UN | ومن الناحية الهيكلية فإن جميع المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية - وهي السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حدود الجرف القاري، قد بدأت عملها. |
Fourniture à l'Union africaine d'une aide grâce à laquelle elle puisse développer la structure et les capacités de sa Division de soutien à la paix, sur le plan structurel et en ce qui concerne certaines opérations, notamment par l'intermédiaire de la Section d'assistance à l'Union africaine qui a été récemment créée au sein du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وتقديم المساعدة للاتحاد الأفريقي من أجل تطوير هيكل وقدرة شعبة دعم السلام التابعة له، من الناحية الهيكلية ولأغراض عمليات بعينها على حد سواء، عن طريق قسم تقديم المساعدة للاتحاد الأفريقي المنشأ حديثا في إدارة عمليات حفظ السلام على سبيل المثال. |
Il se caractérise sur le plan structurel par < < l'autonomie intégrée > > à l'égard de la société, qui lui donne à la fois la légitimité nécessaire et la capacité de poursuivre ses objectifs. | UN | وهي أيضاً تعرّف من الناحية الهيكلية بأنها " الاستقلال الذاتي المدمج " فيما يتعلق بالمجتمع، وهذا يعطيها الشرعية والقدرة على السعي لتحقيق أهدافها. |
14. Les espoirs et les souhaits exprimés dans son précédent rapport par le Rapporteur spécial que les progrès déjà accomplis se poursuivent de façon à aboutir peu à peu à un changement radical de la situation en vigueur ne se sont malheureusement pas réalisés puisque aucune amélioration sensible n'a été constatée sur le plan structurel. | UN | 14- ومما يدعو للأسف أن الآمال والتمنيات التي أعرب عنها المقرر الخاص في تقريره السابق باستمرار إحراز تقدم تدريجي نحو تغيير الحالة السائدة تغييراً ذا شأن لم تتحقق، لأنه لا يبدو أن هناك أية انجازات تُذكر من الناحية الهيكلية. |
Ainsi, toutes les missions politiques spéciales sur le terrain (à l'exception des bureaux régionaux) et opérations de maintien de la paix multidimensionnelles sont soumises au principe de l'intégration, qu'elles soient ou non intégrées sur le plan structurel. | UN | 48 - ولذا فإن جميع البعثات السياسية الخاصة في الميدان (باستثناء المكاتب الإقليمية)، وعمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، تخضع لمبدأ التكامل، سواء كان التكامل من الناحية الهيكلية أم لا. |
Toutes les missions politiques spéciales sur le terrain (à l'exception des bureaux régionaux) sont soumises au principe de l'intégration, qu'elles soient ou non intégrées sur le plan structurel. | UN | ولذا فإن جميع البعثات السياسية الخاصة في الميدان (باستثناء المكاتب الإقليمية) تخضع لمبدأ التكامل، سواء كانت البعثات متكاملة من الناحية الهيكلية أم لا. |
Le Comité a été informé par des représentants du Secrétaire général que, au vu des résultats d'une mission d'évaluation interorganisations déployée dans le pays concerné, le Secrétaire général propose au Conseil de sécurité de créer une mission qui est soit intégrée (comme la MANUL) soit non intégrée (comme le bureau établi au Yémen) sur le plan structurel. | UN | وأبلغ ممثلو الأمين العام اللجنة بأن الأمين العام يقدم إلى مجلس الأمن، بناء على ما تتوصل إليه بعثة تقييم مشتركة بين الوكالات إلى البلد المعني، مقترحا إما لإنشاء بعثة متكاملة من الناحية الهيكلية (من قبيل بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا) أو عملية غير متكاملة من الناحية الهيكلية (من قبيل المكتب في اليمن). |
Dans les pays où se déroulent des missions de maintien de la paix, de consolidation de la paix ou des missions politiques spéciales, l'assistance électorale est dispensée de manière pleinement intégrée, que la mission soit ou non intégrée sur le plan structurel. | UN | وفي البلدان التي تشمل بعثات لحفظ السلام أو بعثات لبناء السلام أو بعثات سياسية خاصة، تقدَّم المساعدة الانتخابية بطريقة متكاملة تماماً بصرف النظر عما إذا كانت البعثة نفسها متكاملة هيكلياً. |
Ces pays, déjà handicapés sur le plan structurel et hautement vulnérables, sont de plus en plus exposés aux chocs économiques, sociaux et environnementaux provoqués par la mondialisation et l'interdépendance. | UN | وأضاف أن هذه البلدان، المعوّقة هيكلياً والشديدة الضعف، تتعرّض لمخاطر متزايدة من الصدمات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تؤدّي إليها العولمة والترابط. |
Cette stratégie vise, entre autres, à coordonner la palette des services sociaux fournis par l'État en vue de vaincre l'extrême pauvreté des familles sur le plan structurel. | UN | وترمي تلك الاستراتيجية، في جملة أمور، إلى تنسيق توفير الدولة للخدمات الاجتماعية لكي يتم التغلب على ظروف الفقر المدقع للأُسر، من منظور هيكلي. |