"le plan technique" - Traduction Français en Arabe

    • الناحية التقنية
        
    • الصعيد التقني
        
    • تقنية
        
    • الناحية الفنية
        
    • تقنيا
        
    • تقنياً
        
    • الجانب التقني
        
    • الناحية التكنولوجية
        
    • الناحيتين التقنية
        
    • الوجهة التقنية
        
    • الشروط التقنية
        
    • الخطة الهندسية
        
    • إلى الاحتياجات الفنية النوعية
        
    • بالجانب التقني
        
    • المستوى التقني
        
    Dans la pratique, les solutions de remplacement sans mercure s'étaient avérées faisables sur le plan technique et économique dans de nombreux domaines. UN وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة.
    Dans la pratique, les solutions de remplacement sans mercure s'étaient avérées faisables sur le plan technique et économique dans de nombreux domaines. UN وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة.
    La Commission préparatoire, dont les travaux s'ouvriront à Genève dans les jours suivants, devrait permettre de faire le point de l'évolution de la situation et des progrès accomplis sur le plan technique. UN وينبغي أن تهتم اللجنة التحضيرية، التي ستبدأ أعمالها في جنيف في غضون الأيام المقبلة، بتحليل تطور الوضع وتقييم التقدم المحرز على الصعيد التقني.
    Les difficultés ne se posent en tout état de cause pas tant sur le plan technique que sur celui de la gestion. UN وبناء على ذلك يبدو أن تخطيط الطوارئ لسنة ٢٠٠٠ ممارسة تقنية جزئيا فقط، ولكنه مسألة إدارة في معظمه.
    Le Département de l'appui aux missions fournit actuellement une assistance administrative à 10 missions hors siège dirigées sur le plan technique par le Département des affaires politiques. UN وتقدم إدارة الدعم الميداني حاليا الدعم الإداري إلى 10 بعثات ميدانية تديرها من الناحية الفنية إدارة الشؤون السياسية.
    Ce programme devra être renforcé sur le plan technique et financier et complété par des activités menées par des organisations non gouvernementales prévoyant l'affectation d'une assistance technique aux anciennes zones de conflit, conformément à la proposition du FMLN. UN وسيحتاج هذا البرنامج الى أن يدعم تقنيا وماليا وإلى أن تستكمل باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تخصص مساعدة تقنية من أجل مناطق النزاع السابقة على نحو ما اقترحته جبهة فارابوندو مارتي.
    Elle est coordonnée sur le plan technique par l'OMS. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية بتنسيق هذه المبادرة من الناحية التقنية.
    Nous aurions préféré que le libellé du projet de résolution soit plus précis et plus exact sur le plan technique, et nous espérons que ce sera le cas à l'avenir. UN وكنا نفضل استخدام صياغة أكثر دقة وتحديدا من الناحية التقنية في مشروع القرار ونأمل أن نرى صياغة أكثر تحديدا في المستقبل.
    Les forces armées serbes sont donc en retard sur le plan technique par rapport à celles des pays voisins. UN ونتيجة لذلك، لا مفر من أن تتخلف القوات المسلحة الصربية من الناحية التقنية عن غيرها من البلدان المجاورة.
    Ce travail de facilitation et de coordination sur le plan technique devrait donner aux gouvernements les moyens de fixer leurs propres objectifs. UN ولعل هذا الدور التسهيلي والتنسيقي من الناحية التقنية يمكن الحكومات من وضع الأهداف الخاصة بها.
    À chaque fois que cela est faisable sur le plan technique, la livraison des produits est automatisée et se fait à distance, ce qui réduit les coûts. UN ويتم تقديم الخدمات بصورة آلية أو يتم تقديمها عن بعد كلما كان ذلك ممكنا من الناحية التقنية لتخفيض التكاليف.
    Dans d'autres, cependant, ils ont contribué à renforcer la collaboration à l'échelle du système, en particulier sur le plan technique. UN لكن في عدد كبير من الحالات اﻷخرى أدت اﻷفرقة المواضيعية إلى تحسين التعاون على نطاق المنظومة بأسرها خاصة على الصعيد التقني.
    Cette élection, qui a été véritablement menée et gérée par les Afghans eux-mêmes, a été mieux planifiée et préparée sur le plan technique que les élections antérieures. UN وفي إطار عملية تولى الأِفغانيون قيادتها وإدارتها بكل معنى الكلمة، كان التخطيط والتحضير على الصعيد التقني أفضل من الانتخابات السابقة.
    C'est une question de fond complexe, qui a connu une évolution positive, tant sur le plan technique que politique. UN وهذه مسألة معقدة وجوهرية حدثت بشأنها تطورات عديدة تقنية وسياسية على السواء.
    Le Comité estime toujours qu'il serait plus judicieux, sur le plan technique, d'utiliser une période de référence unique mais il a également noté que le système hybride actuel, quoiqu'inhabituel sur le plan technique, semblait efficace. UN وبينما لا تزال اللجنة على رأيها بأن استخدام فترة أساس وحيدة هو التوجه الأصح من الناحية الفنية، فقد أشارت أيضا إلى أن المزيج الحالي يبدو فعالا، رغم كونه غير تقليدي من الناحية الفنية.
    La réalisation d'une évaluation complète et rigoureuse sur le plan technique sera un exercice exigeant, tant pour ce qui est du temps qu'il faudra y consacrer que de la nécessité de garantir la solidité et la rigueur d'une analyse fondée sur le principe de la maîtrise nationale. UN وسيتطلب إجراء تقييم معمق وسليم من الناحية الفنية جهدا كبيرا، سواء من حيث المدة الزمنية اللازمة أو من حيث ضرورة كفالة تحليل سليم ودقيق يستند إلى امتلاك الشراكة الجديدة على الصعيد الوطني.
    Si le projet de résolution a conservé le libellé de l'année dernière, il a été néanmoins actualisé sur le plan technique et a pris note de faits nouveaux. UN وبينما يُبقي مشروع القرار على صياغة العام الماضي، فقد جرى تحديثه تقنيا والإقرار بالتطورات الجديدة.
    La désinfection par la chaleur est réalisable sur le plan technique, mais n'est pas viable sur le plan économique. UN فإبادة الآفات باستخدام الحرارة أمر ممكن تقنياً وإن كان غير مجدي اقتصادياً.
    Le droit interne en vigueur permet à l'Argentine de s'acquitter des obligations imposées par les instruments internationaux, tant sur le plan technique que du point de vue des questions liées à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN يبدو أن التشريعات الوطنية الراهنة تفي بالالتزامات الواردة في الصكوك الدولية، سواء من الجانب التقني أو في مجال التسليم والمساعدة القضائية.
    Al-Qaida dans la péninsule arabique est l'associée d'Al-Qaida la plus innovante sur le plan technique et systématiquement la première à diffuser des manuels dans ces domaines. UN وكان تنظيم القاعدة في جزيرة العرب أكثر المرتبطين بتنظيم القاعدة ابتكارا من الناحية التكنولوجية وكان باستمرار أول من ينشر الأدلة الارشادية في تلك المجالات.
    Ce projet permettra aussi de déterminer les moyens les plus efficaces d'atténuer les effets de la pollution sur ces écosystèmes, tant sur le plan technique qu'institutionnel. UN وسيحدد المشروع أيضا الطريقة المثلى لتخفيف ضغط التلوث على تلك المنظومات الايكولوجية، من الناحيتين التقنية والمؤسسية.
    Ce nouveau poste est nécessaire pour assurer la sécurité des opérations aériennes de la MONUIK, aussi bien sur le plan technique que sur le plan administratif. UN والوظيفة الجديدة مطلوبة لكفالة أمن العمليات الجوية لبعثة المراقبة من الوجهة التقنية واﻹدارية على حد سواء.
    Par exemple, dans l'Union européenne (UE), même lorsque l'existence d'un dumping ou d'un dommage a été constatée sur le plan technique, des États membres ont refusé d'imposer des droits antidumping pour des raisons politiques, au nom de leurs intérêts nationaux. UN فقد حدث مثلاً في الاتحاد الأوروبي أن رفض فرض رسوم مكافحة الإغراق لأسباب سياسية من جانب دول أعضاء تتوخى المصالح الوطنية وذلك حتى في الحالات التي استوفيت فيها الشروط التقنية مثل إثبات الإغراق والضرر.
    le plan technique de la MINUAD prévoyait la construction de locaux à usage de bureaux et de logements pour les unités militaires et les unités de police constituées. UN 33 - وتقضي الخطة الهندسية للعملية بتشييد مرافق مكتبية وأماكن لإقامة أفراد القوات ووحدات الشرطة المشكلة.
    Les États parties pouvaient utiliser la < < formule B > > et la < < formule F > > pour donner des renseignements plus précis concernant leurs programmes de destruction et pour indiquer ce dont ils avaient besoin, sur le plan technique ou autre, pour mener à bien la destruction de leurs stocks. UN وقد أُشير إلى أن بوسع الدول الأطراف أن تستخدم استمارات إعداد التقارير " النموذج باء " و " النموذج واو " لتوفير المزيد من المعلومات التفصيلية بشأن برامج التدمير والإشارة إلى الاحتياجات الفنية النوعية أو غيرها من الاحتياجات لاستكمال عملية تدمير المخزونات لديها.
    Le rapport du Comité des commissaires aux comptes souligne aussi à juste titre la nécessité de renforcer, sur le plan technique, l’équipe d’experts du PNUCID. UN كما يركز المجلس في تقريره على ضرورة تعزيز طاقة الخبرة الداخلية المتعلقة بالجانب التقني.
    Sur le plan technique, le Groupe de travail était trop pressé que les Normes soient appliquées et il valait mieux se donner un peu de temps. UN فعلى المستوى التقني يحاول الفريق العامل أن ينفذ القواعد في وقت مبكر جدا في حين أن الأفضل أن يتركها بعض الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus