De même que le plein exercice des droits de l'homme est impossible sans le développement et la paix. | UN | وفي الوقت ذاته لا يمكن التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في غياب التنمية أو السلم. |
Étude sur les sociétés privées de sécurité et leurs incidences sur le plein exercice des droits de l'homme. | UN | دراسة عن شركات الأمن الخاصة وأثرها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
Il a souligné que le plein exercice des droits de l'homme était incompatible avec la guerre et qu'à cet égard la situation de l'Iraq se passait de commentaire. | UN | وأشارت إلى أن التمتع الكامل بحقوق الإنسان لا يتحقق في ظل الحرب، وأن الوضع في العراق يتحدث عن نفسه. |
Il reste cependant beaucoup de progrès à accomplir pour garantir le plein exercice des droits de l'homme et des libertés individuelles au Mozambique. | UN | ومع ذلك ما زال يتعين تحقيق الكثير من التقدم لضمان ممارسة حقوق الإنسان والحريات الفردية بالكامل في موزامبيق. |
Le texte réaffirme que l'ordre international devrait garantir le plein exercice des droits de l'homme à tous. | UN | ويعيد النص التأكيد على أن النظام الدولي يجب أن يضمن الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان للجميع. |
Dans diverses régions du monde, le plein exercice des droits de l'homme se heurte encore à des obstacles importants. | UN | وأشار إلى أنه ما زالت ثمة عقبات خطيرة تعترض التمتع التام بحقوق الإنسان في مناطق مختلفة من العالم. |
Il comprenait les difficultés que rencontrait la Gambie en s'efforçant de garantir le plein exercice des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن تفهمها للصعوبات التي تواجهها غامبيا في سبيل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
L'Office ne pourra donc atteindre ses trois premiers objectifs que s'il parvient à réaliser le quatrième, c'est-à-dire faire en sorte que le plein exercice des droits de l'homme soit possible. | UN | ولذلك، فإن تحقيق أهداف التنمية البشرية الثلاثة الأولى يعتمد على الهدف الرابع: كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Toutefois, malgré tous ces efforts, le plein exercice des droits de l'homme ne reste qu'à peine une promesse pour des millions de personnes dans le monde. | UN | مع ذلك، وبالرغم من جميع هذه الجهود، ما زال التمتع الكامل بحقوق الإنسان مجرد وعد بالنسبة لملايين الناس في العالم. |
Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et ses effets sur le plein exercice des droits de l'homme | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
La corruption et ses conséquences pour le plein exercice des droits de l'homme, | UN | الفساد وتأثيره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Garantir le plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales relève du vaste mandat de l'ONU, s'agissant de son devoir de protection des populations. | UN | وضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية جانب من الولاية العامة للأمم المتحدة لحماية شعوبنا. |
Leurs réponses indiquent que la mondialisation est à la fois un défi et une chance pour le plein exercice des droits de l'homme. | UN | وتبين الردود أن العولمة تنطوي على فرص وكذلك على تحديات في التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Enfin, il est peut-être encore plus important de reconnaître que le plein exercice des droits de l'homme ne pourra pas être assuré si la paix, le développement et l'éducation ne s'inscrivent pas dans le cadre d'un régime de gouvernement démocratique. | UN | أخيرا، وربما كان اﻷهم، يجب علينا أن نعترف بأنه لا يمكن ممارسة حقوق اﻹنسان بصورة تامة إذا لم يكن السلام والتنمية والتعليم جزءا من نظام ديمقراطي للحكم. |
La mission apprécie la décision annoncée par des représentants du Gouvernement d'adopter des mesures visant à éradiquer les conditions et les situations qui empêchent le plein exercice des droits de l'homme. | UN | وتعرب البعثة عن تقديرها للقرار الذي أعلنه المسؤولون الحكوميون القاضي باتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الظروف والأوضاع التي تحول دون الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان. |
40. Elle a cependant réaffirmé que le manque de ressources ne la détournerait pas de son objectif, à savoir le plein exercice des droits de l'homme par sa population. | UN | 40- ومع ذلك، كررت سانت لوسيا تأكيد أن انعدام الموارد لن يثنيها عن سعيها إلى تمكين شعبها من التمتع التام بحقوق الإنسان. |
Dans la même résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à recueillir les vues des États Membres sur les incidences du terrorisme, sous toutes ses formes et manifestations, sur le plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en vue de les incorporer au rap- port qu'il présentera sur la question à l'Assemblée à sa cinquante-sixième session. | UN | 2 - وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء بشأن الآثار المترتبة على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بالنسبة إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكي يدرجها في تقريره المقدم إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية. |
8. Exhorte tous les Etats à continuer de promouvoir le plein exercice des droits de l'homme, dans l'esprit des recommandations de la Conférence; | UN | ٨ - تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من الاجراءات بغية اﻹعمال التام لحقوق الانسان في ضوء توصيات المؤتمر؛ |
Il est en outre fait référence, au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, à des mesures spéciales et concrètes que prendront les États parties, dans les domaines social, économique, culturel et autres, pour garantir le plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وتشير الاتفاقية فضلاً عن ذلك (المادة 2(2)) إلى اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة وملموسة في الميدان الاجتماعي والميدان الاقتصادي والميدان الثقافي والميادين الأخرى، بقصد ضمان التمتع الكامل وعلى قدم المساواة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le Viet Nam redoublera d'efforts pour garantir à tous les Vietnamiens le plein exercice des droits de l'homme et s'engage à collaborer avec tous les partenaires en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | وستضاعف فييت نام الجهود لكفالة تمتع جميع الفيتناميين تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، وتلتزم بالتعاون مع جميع الشركاء لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في جميع أرجاء العالم. |
Exprimant son inquiétude quant aux conséquences dangereuses de l'insurrection sur la capacité du Gouvernement afghan d'assurer la sécurité du peuple afghan, de lui fournir les services essentiels et de garantir le plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء عواقب التمرد الوخيمة الماسة بقدرة الحكومة الأفغانيـة على توفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وعلى كفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المقررة له، |
Assurer la pleine jouissance et le plein exercice des droits de l'homme, notamment le droit à la sécurité | UN | كفالة التمتع والممارسة الكاملين لحقوق الإنسان، بما في ذلك الأمان والتحرر من العنف |
55/102 La mondialisation et ses effets sur le plein exercice des droits de l'homme | UN | 55/102 العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Il a applaudi aux stratégies de développement non conformistes du Lesotho, adaptées à sa situation, tendant à réaliser une démocratie stable, la paix et la sécurité, la bonne gouvernance et le plein exercice des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن تقديرها لاستراتيجيات ليسوتو للتنمية البديلة المتوائمة مع وضعها، والتي ترمي إلى تحقيق ديمقراطية مستقرة، والسلم والأمن، والحكم الرشيد، والتمتع التام بحقوق الإنسان. |
C'est pourquoi le Chili espère vivement que la République islamique d'Iran instaurera les conditions permettant le plein exercice des droits de l'homme sur son territoire. | UN | ولذلك السبب تأمل شيلي بقوة أن تتهيأ الظروف في جمهورية إيران الإسلامية للتمتع التام بحقوق الإنسان على أراضيها. |