La culture et le développement sont étroitement liés et le pluralisme culturel est une force créatrice et une garantie de prospérité pour toute société. | UN | وأشار إلى وجود ترابط وثيق بين الثقافة والتنمية وإلى أن التعددية الثقافية تمثل قوة مبدعة وتكفل ازدهار كافة المجتمعات. |
le pluralisme culturel est le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وإن التعددية الثقافية تراث مشترك للبشرية. |
Il a particulièrement souligné la nécessité de promouvoir le pluralisme culturel et religieux pour renforcer la paix sur le continent. | UN | وأكد بشكل خاص على ضرورة تشجيع التعددية الثقافية والدينية من أجل تعزيز السلام في القارة. |
3. Souligne qu’il est essentiel de promouvoir le pluralisme culturel et la tolérance aux niveaux national et international aux fins de la reconnaissance et du respect des droits culturels et de la diversité culturelle ainsi que de la protection du droit de tous les peuples et de toutes les nations de poursuivre librement leur développement culturel; | UN | " ٣ - تؤكد أن تشجيع التعدد الثقافي والتسامح على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري لﻹقرار بالحقوق الثقافية والتنوع الثقافي واحترامهما وحماية حقوق جميع الشعوب واﻷمم في السير بحرية في تطورها الثقافي؛ |
Fait plus important encore, l'éducation ouvre l'esprit et les horizons en stimulant l'intérêt dans le pluralisme culturel. | UN | وأهم من ذلك، يفتح التعليم عقل الإنسـان وآفاقه بإثارة اهتمامه بالتعددية الثقافية. |
Consciente des réalisations des différentes civilisations humaines, qui cristallisent le pluralisme culturel et la diversité de l’esprit créateur des être humains, | UN | وإذ تسلم بتنوع المنجزات الحضارية للجنس البشري، التي تبلور التعددية الثقافية والتنوع البشري الخلاق، |
Promouvoir le pluralisme culturel par des échanges culturels avec d'autres pays renforce la compréhension mutuelle et favorise le respect de la diversité culturelle et des droits de l'homme. | UN | إن تعزيز التعددية الثقافية من خلال عمليات التبادل الثقافي مع البلدان الأخرى يعزز التفاهم المتبادل بين البلدان ويشجع على احترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان العالمية. |
Assumer pleinement, et dans une véritable démocratie, le pluralisme culturel qui caractérise la nation américaine est un défi que les Etats-Unis sont, assurément, capables de relever. | UN | فتحمل عبء التعددية الثقافية التي تتميز بها اﻷمة اﻷمريكية، بشكل كامل وفي ظل ديمقراطية حقيقية، هو تحد لا شك أن الولايات المتحدة قادرة على مواجهته. |
Il est donc impératif de promouvoir le pluralisme culturel à tous les niveaux, en mettant en évidence les liens étroits entre la diversité culturelle, le dialogue, le développement, la sécurité et la paix. | UN | وبالتالي، لا بد من تعزيز التعددية الثقافية على جميع المستويات، مع تسليط الضوء على الصلات الوثيقة فيما بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية والأمن والسلام. |
Quoi qu'il en soit, nous continuerons de ranimer le caractère pluraliste et l'esprit de tolérance de notre société car nous avons la conviction que le pluralisme culturel est le trésor le plus précieux de l'humanité. | UN | وبالرغم من كل ما حدث، فإننا سنستمر في إحياء الشخصية التعددية وروح التسامح لمجتمعنا، لأننا نؤمن بقوة بأن التعددية الثقافية هي أثمن كنوز البشرية. |
Il y a un programme d'État 2006-2010 spécifiquement destiné à renforcer le pluralisme culturel et la tolérance au Bélarus. | UN | وثمة برنامج حكومي محدد للفترة 2006-2010 لتعزيز التعددية الثقافية والتسامح في بيلاروس. |
Ces initiatives favorisent la reconnaissance et la revitalisation des ressources culturelles des peuples autochtones - qui sont intrinsèquement liées à leur identité - et encouragent le partage des connaissances sur le pluralisme culturel. | UN | وتعزز هذه المبادرات الاعتراف بالموارد الثقافية لمجموعات الشعوب الأصلية وتجديد هذه الموارد المرتبطة أصلا بهوياتها. وتعزز تبادل المعارف عن التعددية الثقافية. |
En effet, les efforts déployés pour promouvoir le pluralisme culturel et religieux au sein du pays sont un premier pas nécessaire et tangible vers une solution durable au problème de la diffamation des religions. | UN | وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية على المستوى المحلي خطوة أولى ضرورية وموثوقة في اتجاه إيجاد حل مستديم لمشكلة تشويه صورة الأديان. |
En effet, les efforts déployés pour promouvoir le pluralisme culturel et religieux au sein de chaque pays sont un premier pas nécessaire et tangible pour promouvoir le dialogue des cultures et des religions sur le plan international. | UN | وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية داخل كل بلد خطوة أولى ضرورية وهامة في اتجاه تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان على الصعيد الدولي. |
Dans cette optique, il est essentiel de garantir la sécurité par le biais du développement humain, d'encourager une démocratie active, de respecter le pluralisme culturel et la diversité ethnique, de garantir l'accès à l'éducation et d'encourager la formation technique et professionnelle qui contribue à la croissance économique dans le respect de la justice sociale. | UN | ويتطلب ذلك توفير اﻷمن من خلال التنمية البشرية وتعزيز مشاركة المجتمع في العملية الديمقراطية، واحترام التعددية الثقافية والتنوع اﻹثني، والتمتع بفرص التعليم، وتعزيز التدريب التقني والمهني بما يساهم في تحقيق النمو الاقتصادي القائم على تكافؤ الفرص. |
37. Exercer l'autodétermination de façon démocratique dans un État multinational, cela signifie promouvoir le pluralisme culturel par la décentralisation du gouvernement. | UN | ٣٧ - وأضاف قائلا إن ممارسة تقرير المصير في دولة متعددة اﻷعراق يعني تعزيز التعددية الثقافية عن طريق تحقيق اللامركزية في الحكومة. |
Au même titre, un appui moral, technique et rarement financier a été accordé au lancement et à la coordination de projets relatifs aux convergences religieuses ou culturelles au sein de différentes nations multi-ethniques, dans le souci de consolider le pluralisme culturel au niveau national ou subrégional. | UN | وبالمثل، قُدم دعم أدبي وتقني، وفيما ندر مالي، للبدء في تنفيذ وتنسيق مشاريع متعلقة بأوجه التلاقي الديني أو الثقافي داخل الدول المختلفة المتعددة الاعراق، من أجل دعم التعددية الثقافية على المستوى الوطني ودون اﻹقليمي. |
Des ONG, surtout constituées de femmes et de jeunes se forment et se mobilisent, souvent sans grands moyens administratifs et financiers, pour lutter contre toutes les formes de discrimination et pour prendre en charge, assumer leur identité culturelle ou vivre le pluralisme culturel. | UN | وتنشأ حاليا وتحشد منظمات غير حكومية، مؤلفة أساسا من النساء والشباب في أغلب اﻷحيان من دون إمكانات إدارية ومالية كبيرة لمكافحة جميع أشكال التمييز، أو تحمل المسؤولية عن الهوية الثقافية وإعلائها أو خوض تجربة التعددية الثقافية. |
3. Souligne qu’il est important de promouvoir le pluralisme culturel et la tolérance aux niveaux national et international pour favoriser le respect des droits culturels et de la diversité culturelle; | UN | ٣ - تؤكد أن تشجيع التعدد الثقافي والتسامح على الصعيدين الوطني والدولي ضروري لتعزيز احترام الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي؛ |
26. Le Conseil consultatif pour les droits de l'homme de la Turquie signale qu'une loi destinée à améliorer la condition des minorités et à renforcer leurs droits culturels a été adoptée en août 2002 et que le pluralisme culturel est par là même désormais officiellement reconnu. | UN | 26- وأفاد المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان في تركيا عن اعتماده في آب/أغسطس 2002 لقانون يهدف إلى تحسين أوضاع الأقليات وزيادة حقوقهم الثقافية. ونتج عن ذلك أن أصبح التعدد الثقافي يحظى باعتراف رسمي. |
Dans ce domaine, l'UNESCO a entrepris de recenser les ressources culturelles et les pratiques optimales en rapport avec le pluralisme culturel, initiative qui a permis de mettre au point une méthodologie correspondante, utilisée pour former les populations autochtones. | UN | وفي هذا المجال، ابتدأت اليونسكو توضيح جوانب الموارد الثقافية والاهتداء إلى أفضل الممارسات المتصلة بالتعددية الثقافية. وأدى هذا العمل إلى صياغة منهجيات من أجل تخطيط وترتيب الموارد الثقافية التي تستخدم لتدريب المجتمعات المحلية الأصلية. |
Ces initiatives se veulent un moyen d'encourager la reconnaissance des ressources culturelles inhérentes à l'identité des groupes autochtones et de les redynamiser, mais aussi de promouvoir l'échange de connaissances et de pratiques optimales concernant le pluralisme culturel. | UN | وتهدف هذه المبادرات إلى تشجيع الاعتراف بالموارد الثقافية لمجموعات الشعوب الأصلية، وإحيائها، وهو ما يرتبط ارتباطا جوهريا بهويات هذه الشعوب، وتبني تقاسم المعلومات، وأفضل الممارسات، المتعلقة بالتعددية الثقافية. |