"le plus besoin de" - Traduction Français en Arabe

    • في أمس الحاجة إلى
        
    • في أشد الحاجة
        
    • يحتاجون أكثر من
        
    • فيها الحاجة إلى
        
    • في أمسّ الحاجة
        
    Cela pose particulièrement problème en période de récession mondiale quand les pays ont le plus besoin de ces apports. UN ويثير هذا الأمر مشكلة بصورة خاصة في فترات الركود العالمي عندما تكون البلدان المستفيدة في أمس الحاجة إلى تلك المعونة.
    Il a pour objectif d'assister les populations lorsqu'elles ont le plus besoin de secours ou de protection. UN والغرض من ذلك هو مساعدة الأشخاص الذين هم في أمس الحاجة إلى الإغاثة أو الحماية.
    Par exemple, la vedette du programme - le Centre d'information Umusanzu - rend de bons services aux chercheurs en poste à Kigali, mais n'a aucun effet sur ceux qui ont le plus besoin de connaître le travail du Tribunal : les habitants des villages. UN وعلى سبيل المثال، يقدم الجزء الرائد من البرنامج، مركز أوموزانسو للمعلومات، خدمة جيدة للباحثين الموجودين في كيغالي، غير أنه لا يؤثر على الجماهير في القرى حيث يكون السكان في أمس الحاجة إلى الحصول على معلومات عن عمل المحكمة.
    Le succès de l'ONU ne se mesurera pas à l'aune du nombre de promesses faites, mais plutôt des promesses tenues auprès de ceux qui ont le plus besoin de nous. UN والمقياس الحقيقي لنجاح الأمم المتحدة ليس مقدار وعودنا، ولكن مدى إنجازنا لمصلحة الذين هم في أشد الحاجة إلينا.
    Fiable lorsque vous avez le plus besoin de vous. Open Subtitles يمكن الاعتماد عليك حينما نكون في أشد الحاجة إليك
    109. Formation des gardiens de prison. Ce sont les surveillants de prison, quotidiennement en contact avec les détenus, qui ont le plus besoin de formation. UN 109- تدريب حراس السجون ـ الحراس الذين يتعاملون مع السجناء يومياً هم الذين يحتاجون أكثر من غيرهم إلى التدريب.
    Toutefois, les investisseurs ont souvent évité les pays qui ont le plus besoin de capitaux, en raison des problèmes structurels nécessitant une intervention au niveau international. UN بيد أن البلدان التي تمس فيها الحاجة إلى رأس المال قد تفاداها المستثمرون أحيانا كثيرة بسبب التحديات الهيكلية التي تتطلب اتخاذ إجراءات دولية.
    Il est incontestable que le rôle de l'ONU est de veiller à ce que cette nouvelle révolution industrielle n'oublie pas les pays qui ont le plus besoin de nouveaux investissements et de savoir-faire technologique. UN وسيكون على الأمم المتحدة بلا شك أن تضمن عدم تجاوز الثورة الصناعية الجديدة لتلك البلدان التي في أمس الحاجة إلى الاستثمارات الجديدة والدراية التكنولوجية.
    Une fois adoptée, la loi en question devrait entraîner une réduction des frais judiciaires pour ceux qui avaient le plus besoin de services abordables. UN ويُتوقع أن يؤدي سن مشروع القانون إلى تخفيض التكاليف القانونية، وأن يفيد من هم في أمس الحاجة إلى الخدمات القانونية الميسورة التكلفة.
    Les investisseurs moyens sont aussi ceux qui ont le plus besoin de services d'appui, compte tenu de leur connaissance limitée des marchés étrangers et du fait qu'ils sont généralement moins enclins à prendre des risques que les grandes sociétés transnationales. UN وليست هناك أدلة كثيرة على تزايد اﻷهمية النسبية لهؤلاء المستثمرين فحسب، بل انهم أيضا في أمس الحاجة إلى خدمات الدعم نظرا لخبرتهم الفنية المحدودة في اﻷسواق اﻷجنبية، ونظرا لنفورهم من المجازفات الكبرى مقارنة بالشركات عبر الوطنية الكبرى.
    En présentant le rapport, la Directrice exécutive a indiqué que, depuis 1977, le FNUAP disposait d'un système permettant d'allouer les ressources aux pays qui avaient le plus besoin de son assistance. UN 30 - ولاحظت المديرة التنفيذية، وهي تعرض التقرير، أن صندوق الأمم المتحدة للسكان كان لديه، منذ عام 1977، نظام لتخصيص الموارد للبلدان التي هي في أمس الحاجة إلى مساعدة من الصندوق.
    En présentant le rapport, la Directrice exécutive a indiqué que, depuis 1977, le FNUAP disposait d'un système permettant d'allouer les ressources aux pays qui avaient le plus besoin de son assistance. UN 30 - ولاحظت المديرة التنفيذية، وهي تعرض التقرير، أن صندوق الأمم المتحدة للسكان كان لديه، منذ عام 1977، نظام لتخصيص الموارد للبلدان التي هي في أمس الحاجة إلى مساعدة من الصندوق.
    Le Rapporteur spécial souhaite rappeler que la République populaire démocratique de Corée ne devrait pas se trouver isolée au moment où elle a le plus besoin de soutien et de coopération de la communauté internationale pour faire face à la situation des droits de l'homme et répondre à ses besoins humanitaires. UN ويود المقرر الخاص أن يكرر أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا ينبغي أن تجد نفسها معزولة في ظرف هي فيه في أمس الحاجة إلى دعم وتعاون المجتمع الدولي، وذلك لمعالجة حالة حقوق الإنسان ولتلبية الاحتياجات الإنسانية على حد سواء.
    Son gouvernement se félicite de la réforme des secours et des services sociaux et encourage l'UNRWA à renforcer sa capacité à cibler les réfugiés les plus vulnérables pour faire en sorte que le déficit financier ne porte pas préjudice à ceux qui ont le plus besoin de ses services. UN 56 - وأعرب عن ترحيب حكومته بإصلاح الخدمات الغوثية والاجتماعية وقال إنه يشجع الأونروا على تعزيز قدرتها على استهداف أشد اللاجئين ضعفا للتأكد من أن العجز المالي لن يضر من هم في أمس الحاجة إلى خدماتها.
    Et si tu ne peux pas rester à mes côtés quand j'ai le plus besoin de toi, tu devrais en effet peut-être partir. Open Subtitles وإن لم تتمكن من أن تقف بجانبي عندما كنت في أشد الحاجة لك فربما عليك الذهاب
    Tu étais là quand j'avais le plus besoin de quelqu'un. Open Subtitles كُنْتَ موجودة عندما كنت في .أشد الحاجة لشخص ما‏
    Je me suis toujours demandée ce que ça faisait de regarder dans les yeux de quelqu'un si omnubilé par le pardon qu'elle abandonne son enfant quand elle avait le plus besoin de vous. Open Subtitles لقد تسائلت دوماً كيف سيكون النظر إلي عيون شخص تجرد من العاطفة الإنسانية بأن تترك طفلتها بينما هي في أشد الحاجة إليها
    J'attends avec intérêt de travailler avec le Président élu et tous les Membres dans la poursuite de notre objectif commun qui est une Organisation des Nations Unies plus efficace, ce qui nous permettra de mieux servir ceux qui ont le plus besoin de nous. UN وأتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع الرئيس المنتخب وجميع الدول الأعضاء من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في زيادة فعالية الأمم المتحدة حتى يتسنى لنا تقديم خدمات أفضل لمن هم في أشد الحاجة إلينا.
    Nous devons améliorer nos instruments, tant sur le plan de la formulation de politiques que sur celui des activités de développement, afin d'éviter que l'engagement et le financement de la Suède et d'autres Etats Membres ne soient détournés vers d'autres organisations, aux dépens de ceux qui ont le plus besoin de ce que l'Organisation des Nations Unies peut offrir. UN وعلينا أن نشحذ أدواتنا سواء من حيث وضع السياسة أو الاضطلاع بالعمل اﻹنمائي لكي نتلافى قيام السويد وغيرها من الدول اﻷعضاء بتحويل اهتمامها والتزامها وتمويلها إلى منظمات أخرى مما يضر بالذين هم في أشد الحاجة إلى ما يمكن أن تقدمه اﻷمم المتحدة.
    La mise en œuvre du droit au développement devrait être axée en priorité sur les besoins des populations et des pauvres des pays en développement, qui ont le plus besoin de l'aide internationale. UN وفي تنفيذ الحق في التنمية ينبغي وضع الأولوية على احتياجات الناس والفقراء في العالم النامي، وهم يحتاجون أكثر من غيرهم إلى المساعدة الدولية.
    Quant à la participation à la quatrième Conférence mondiale sur les pays les moins avancés, il a souligné que ces derniers étaient au cœur des préoccupations du FNUAP car ils étaient les pays qui avaient le plus besoin de l'appui du Fonds. UN وشدد، مشيرا إلى مشاركته في المؤتمر الرابع المقبل لأقل البلدان نموا، على أن أقل البلدان نموا جزء محوري لتركيز الصندوق، حيث أنها بلدان تمس فيها الحاجة إلى دعم الصندوق.
    Notre enfant est mort, et tu m'as laissée quand j'avais le plus besoin de toi. Open Subtitles لمّا مات ابننا، غادرتني وأنا في أمسّ الحاجة إليك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus