"le plus représentatif de" - Traduction Français en Arabe

    • الأكثر تمثيلا
        
    • الأكثر تمثيلاً
        
    • أكثر الأجهزة تمثيلا
        
    • الأوسع تمثيلا
        
    Si les mesures prévues à l'Article 41 s'avèrent inadéquates, le problème peut être transmis pour débat à l'Assemblée générale, qui est l'organe principal le plus représentatif de l'ONU. UN وإذا ما تبين عـــدم كفاية التدابير التي تنص عليها المادة 41، يمكن أن تعرض المشكلة لغرض النظر فيها على الجمعية العامة التي تشكل الجهاز الرئيسي الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة.
    Étant l'organe le plus représentatif de l'Organisation, l'Assemblée générale est tenue de prendre les commandes du processus de réforme. UN وعلى الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا في المنظمة، أن تقود عملية الإصلاح.
    C'est dans cet esprit que la République du Paraguay appuie le processus de réforme de l'Organisation visant à renforcer l'Assemblée générale et à lui rendre les fonctions et les pouvoirs qui lui ont été conférés par la Charte des Nations Unies, en tant qu'organe le plus représentatif de l'Organisation. UN وانطلاقا من هذه الرغبة في التطور، تدعم جمهورية باراغواي عملية إصلاح المنظمة التي تؤدي إلى تعزيز الجمعية العامة واستعادة المهام المناطة بها في الميثاق، بوصفها الجهاز الأكثر تمثيلا في المنظمة.
    L'Assemblée générale, à laquelle participent tous les États Membres, est l'organe le plus représentatif de l'ONU. UN إنّ الجمعية العامة، حيث يشارك جميع الدول الأعضاء، هي الجهاز الأكثر تمثيلاً في الأمم المتحدة.
    Toutes les autres mesures peuvent contribuer à améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée générale et à en faciliter le fonctionnement, mais elles ne suffisent pas pour permettre à cet organe de recouvrer l'autorité qui lui revient en tant qu'organe le plus représentatif de l'Organisation. UN ويمكن أن تؤدي جميع التدابير الأخرى إلى تحسين الإجراءات وتبسيط عمل الجمعية، ولكنها ليست كافية لكفالة أن تسترد الجمعية سلطتها الواجبة لها بوصفها أكثر الأجهزة تمثيلا في المنظمة.
    L'Assemblée générale est l'organe de décision le plus représentatif de l'Organisation des Nations Unies. UN الجمعية العامة هي جهاز صنع القرار الأوسع تمثيلا في الأمم المتحدة.
    Combien de temps cette politique inhumaine qui est condamnée dans le monde entier durera-t-elle? Que peut faire l'Assemblée générale, l'organe le plus représentatif de l'Organisation des Nations Unies, face à un tel mépris? UN فإلى متى ستستمر هذه السياسة اللاإنسانية، المرفوضة في كل أرجاء العالم؟ وما ذا يمكن للجمعية العامة - الهيئة الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة - أن تفعل إزاء هذا الرفض المتعنت للامتثال؟.
    La réforme de l'ONU doit nécessairement conduire au renforcement de l'Assemblée générale, étant donné qu'elle est le principal organe principal délibérant et décideur et le plus représentatif de l'Organisation. UN إن إصلاح الأمم المتحدة يجب أن يؤدي بالضرورة إلى تعزيز الجمعية العامة، لأنها جهاز المداولات وصنع السياسات الرئيسي للمنظمة، وأيضا الجهاز الأكثر تمثيلا لها.
    Le Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix et les éléments des configurations constituent l'échantillon le plus représentatif de tout ce qu'on a pu obtenir jusqu'ici. Il incarne la volonté politique collective de l'Organisation dans ce domaine. UN إن اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام وأعضاء التشكيلات القطرية يشكلون العينة الأكثر تمثيلا للهيئة بأكملها في الوقت الحالي، ويجسدون الإرادة السياسية الجماعية للمنظمة في هذا الميدان.
    On peut se demander dans quelle mesure, durant les 60 ans écoulés, l'Assemblée générale, organe le plus représentatif de la communauté internationale, s'est acquittée de son mandat au titre de la Charte dans le domaine désarmement et de la maîtrise des armements. UN ويمكن للمرء أن يتساءل عن مدى اضطلاع الجمعية العامة، التي تمثل الجهاز الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، بولايتها في مجال تحديد الأسلحة خلال السنوات الـ 60 الماضية.
    Ces défis lancés à l'autorité de l'ONU et de sa Charte sont à la base de notre appel répété en faveur de la revitalisation de l'Assemblée générale, qui est elle-même l'organe le plus représentatif de l'ONU. UN هذه التحديات لسلطة الأمم المتحدة وميثاقها هي أساس دعوتنا المتكررة إلى تنشيط الجمعية العامة، التي هي نفسها الجهاز الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة.
    Il s'agit d'une réforme qui devrait impliquer tous les États pour parvenir à un accord basé, une fois encore, sur le plus large consensus politique possible et visant à réaffirmer le rôle central de l'Assemblée générale en tant qu'organe le plus représentatif de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le rôle et le leadership de son Président. UN إنه إصلاح ينبغي أن يشمل جميع الدول من أجل التوصل إلى اتفاق يقوم، مرة أخرى، على أوسع توافق آراء سياسي ممكن، ويهدف إلى إعادة التأكيد على الدور المركزي للجمعية العامة بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة، فضلا عن دور وقيادة رئيسها.
    Notant le rôle unique qu'elle joue comme l'organe le plus représentatif de la région de l'Asie et du Pacifique et son mandat global en tant que principal centre du système des Nations Unies pour le développement économique et social dans la région de l'Asie et du Pacifique, UN وإذ تلاحظ الدور الفريد الذي تضطلع به اللجنة بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وولايتها الشاملة باعتبارها المركز الرئيسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    Pour demeurer le centre vital, l'Organisation et son organe le plus représentatif de la communauté des nations, notre Assemblée générale, doivent mieux prendre en considération l'interdépendance qui lie nos destinées et l'opportunité qui s'offre à nos États souverains d'offrir à nos concitoyens une vision commune empreinte de valeurs morales. UN ولكي تبقى ذلك المركز الحيوي، فإن المنظمة وهيئتها الأكثر تمثيلا لأسرة الأمم - جمعيتنا العامة - يجب أن تأخذ في الاعتبار على نحو أفضل الاعتماد المتبادل الذي يربط بين مصائرنا والفرصة التي أعطيت لدولنا ذات السيادة لكي تقدم لمواطني بلداننا رؤية مشتركة ومتسمة بالقيم الأخلاقية.
    - c'est-à dire l'Assemblée générale - étant l'organe le plus représentatif de l'ONU, est le meilleur cadre où l'on peut chercher à résoudre les problèmes mondiaux, au nombre desquels figure la présente crise financière et économique. UN وفعلا نحن نشاطره تأكيده على أن " مجموعة الـ 192 " ، أي الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة، هي المنتدى الأمثل لمعالجة القضايا العالمية، التي تشمل الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    Notant le rôle unique qu'elle joue comme l'organe le plus représentatif de la région de l'Asie et du Pacifique et son mandat global en tant que principal centre du système des Nations Unies pour le développement économique et social dans la région de l'Asie et du Pacifique, UN " وإذ تلاحظ الدور الفريد الذي تضطلع به اللجنة بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وولايتها الشاملة باعتبارها المركز الرئيسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    Cette résolution et le rapport du Groupe de travail (A/63/959), coordonnés avec diligence par les Ambassadeurs de l'Équateur et de la Norvège, sont le reflet de la volonté des Membres et du Secrétariat d'imprimer une dynamique à ce processus de revitalisation de l'organe le plus représentatif de l'Organisation. UN إن القرار وتقرير الفريق العامل (A/64/959)، اللذين جرى تنسيقهما بعناية من جانب سفيري إكوادور والنرويج، يعكسان تصميم عموم الأعضاء والأمانة العامة على تنشيط أعمال الجهاز الأكثر تمثيلا في المنظمة.
    Dans le cadre de ce processus, le Pakistan continuera de travailler de manière constructive pour que le rôle de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant et directeur et le plus représentatif de l'ONU soit restauré. UN وفي هذه الجهود، ستواصل باكستان العمل بطريقة بناءة كيما يستعاد دور الجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية الأكثر تمثيلاً للتداول وصنع القرارات في الأمم المتحدة.
    Le Forum des ministres de l'environnement de l'Amérique latine et des Caraïbes est le rassemblement politique le plus ancien et le plus représentatif de la région s'agissant des politiques et stratégies environnementales; il a été créé par les ministres de l'environnement de la région en 1985. UN 16 - ويُعَد منتدى وزراء البيئة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي الأكثر تمثيلاً في المنطقة، وهو التجمُّع السياسي القائم منذ زمن طويل بشأن السياسات البيئية والاستجابات لها، على النحو الذي أنشأه وزراء البيئة في المنطقة منذ عام 1985.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus