Des évaluations indépendantes avaient jugé excellent le travail effectué par le PNUD au titre du FEM. | UN | وقد أثنت التقييمات المستقلة على أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار مرفق البيئة العالمية. |
Appuyé par le PNUD au titre de son programme régional de bonne gouvernance, le projet était exécuté en coopération avec l'Agence suédoise de coopération internationale au développement (ASDI). | UN | وتلقّى هذا المشروع دعما من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار برنامجه الإقليمي بشأن الإدارة وتم تنفيذه بالتعاون مع الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي. |
Ces initiatives représentent 54 % de l'ensemble des activités menées par le PNUD au titre de la réduction des risques de catastrophe. | UN | ويمثل هذا العمل 54 في المائة من مجموع أنشطة البرنامج الإنمائي في ميدان الحد من أخطار الكوارث. |
Le FENU a récemment renforcé ses équipes régionales, ce qui lui permettra de mieux coordonner l'appui technique aux programmes communs avec le PNUD au niveau national. | UN | وعزز الصندوق مؤخرا أفرقته الإقليمية، وهو ما سيمكنه من تحسين تنسيق دعمه التقني للبرامج المشتركة بينه وبينه البرنامج الإنمائي على المستوى القطري. |
Évaluation de la contribution apportée par le PNUD au développement et aux résultats institutionnels à l'échelle régionale | UN | تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى الإقليمي في التنمية والنتائج المؤسسية |
Il y avait lieu de mentionner à titre d'exemple l'appui apporté par le PNUD au Forum consultatif économique national du Zimbabwe, consortium réunissant des représentants des pouvoirs publics, des organisations de la société civile et du secteur privé oeuvrant de concert pour donner une impulsion au processus national d'élaboration des politiques et pour influer sur ce processus. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى المنتدى الاستشاري الاقتصادي الوطني في زمبابوي وهو تجمع يضم الحكومة ومنظمات المجتمع المدني وممثلي القطاع الخاص الذين يعملون متكاتفين في إعداد عملية وضع السياسات الوطنية والتأثير عليها. |
Une mise à jour de l'assistance fournie par le PNUD au Myanmar serait présentée oralement à la troisième session ordinaire de 2000, et un rapport écrit serait soumis à la première session ordinaire de 2001. | UN | وستُقدم معلومات شفوية مستكملة في الدورة العادية الثالثة لعام 2000 عن المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي إلى ميانمار إلى جانب تقرير خطي يقدم في الدورة العادية الأولى لعام 2001. |
L'organisation a créé un centre d'assistance juridique dans l'État de Gedaref en 2011 pour aider les personnes vulnérables, au titre d'un partenariat avec le PNUD au Soudan. | UN | أنشأت المنظمة مركزا للمساعدة القانونية في ولاية القضارف في عام 2011 من أجل مساعدة الفئات الضعيفة من خلال شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في السودان. |
Elle a également collaboré avec le PNUD au titre de programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion, afin d'aider les anciennes combattantes et de réduire la violence contre les femmes. | UN | وعملت أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج من أجل مساعدة المقاتلات السابقات، والحد من العنف الموجه ضد المرأة. |
À l'échelon national, l'appui fourni par le PNUD au Libéria a permis de mettre en place un cadre institutionnel devant permettre à la Commission Vérité et réconciliation de fonctionner. | UN | وعلى المستوى الوطني، أدى الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ليبريا إلى إقامة إطار مؤسسي لعمل لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة. |
93. Compte tenu des informations recueillies lors de sa mission sur le terrain, une délégation a indiqué que l'agence gouvernementale de développement entretenait une collaboration étroite et dynamique avec le PNUD au Tadjikistan. | UN | 93 - وأفاد أحد الوفود، استنادا إلى معلومات حصل عليها من بعثته في الميدان، بأن الوكالة الإنمائية لحكومته لديها علاقة تعاونية وابتكارية متينة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في طاجيكستان. |
Le rapport mettait en relief les importants progrès réalisés par le PNUD au cours de l'année précédente dans de nombreux domaines. | UN | وقالت إن التقرير قد شدد على التقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في العام الماضي من نواح كثيرة. |
Le rapport mettait en relief les importants progrès réalisés par le PNUD au cours de l'année précédente dans de nombreux domaines. | UN | وقالت إن التقرير قد شدد على التقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في العام الماضي من نواح كثيرة. |
Il a fait observer que le FNUAP collaborait avec le PNUD au système de planification des ressources. | UN | وأشار إلى أن الصندوق يشترك مع البرنامج الإنمائي في وضع نظام لتخطيط موارد المؤسسات. |
Ces observations concernant les résultats institutionnels soulignent la pertinence des efforts déployés par le PNUD au niveau régional. | UN | وهذه النتائج المتعلقة بالنتائج المؤسسية تقدم تأكيدا على جدوى جهود البرنامج الإنمائي على الصعيد الإقليمي. |
Les nouvelles directives relatives aux services d'appui opérationnel fournis par le PNUD au niveau national établissent des procédures harmonisées pour le remboursement des services d'appui opérationnel. | UN | وتعد المبادئ التوجيهية الجديدة لخدمات الدعم التنفيذي التي يقدمها البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري بمثابة نهج منسجم جديد نحو التعويض عن خدمات الدعم التنفيذي. |
vii) Supervision et formation des responsables des bureaux extérieurs en matière de sécurité, qui sont recrutés par le PNUD au titre d'arrangements interorganisations; | UN | `7 ' الإشراف على الفرق الميدانية من الأمن الميداني، الذين يوظفهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أساس مشترك بين الوكالات، وإصدار التعليمات لهم؛ |
Il y avait lieu de mentionner à titre d'exemple l'appui apporté par le PNUD au Forum consultatif économique national du Zimbabwe, consortium réunissant des représentants des pouvoirs publics, des organisations de la société civile et du secteur privé oeuvrant de concert pour donner une impulsion au processus national d'élaboration des politiques et pour influer sur ce processus. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى المنتدى الاستشاري الاقتصادي الوطني في زمبابوي وهو تجمع يضم الحكومة ومنظمات المجتمع المدني وممثلي القطاع الخاص الذين يعملون متكاتفين في إعداد عملية وضع السياسات الوطنية والتأثير عليها. |
Une mise à jour de l'assistance fournie par le PNUD au Myanmar serait présentée oralement à la troisième session ordinaire de 2000, et un rapport écrit serait soumis à la première session ordinaire de 2001. | UN | وستُقدم معلومات شفوية مستكملة في الدورة العادية الثالثة لعام 2000 عن المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي إلى ميانمار إلى جانب تقرير خطي يقدم في الدورة العادية الأولى لعام 2001. |
Le Comité a recommandé que les accords relatifs aux services fournis par le PNUD au FNUAP et à l'UNOPS soient mis au point et appliqués à titre prioritaire. | UN | يوصي المجلس بأن يجري على سبيل الأولوية وضع اتفاقات مستوى الخدمات المتعلقة بالخدمات التي يوفرها البرنامج الإنمائي لصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في صيغتها النهائية وتنفيذها. |
Plusieurs représentants ont souligné le rôle de coordination joué par le PNUD au niveau national, déclarant qu'il était le principal organisme d'appui des opérations des Nations Unies au Myanmar. | UN | وشددت عدة وفود على أهمية الدور التنسيقي الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مستوى البلد، وأكدت أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يشكل وكالة الدعم الرئيسية لعمليات اﻷمم المتحدة في ميانمار. |
Les progrès accomplis par le PNUD au regard de ces six objectifs doivent être mesurés en fonction des problèmes de développement aux niveaux régional et national. | UN | 30 - ولا بد من النظر إلى التقدم الذي يحرزه البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بهذه الأهداف الستة في سياق التحديات الإنمائية القائمة على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Elles ont fait cas de la place qui y était accordée à la problématique hommes-femmes, aux progrès réalisés en matière de gouvernance démocratique, à la fois inclusive et efficace, et au renforcement de la résilience dans les États fragiles, et elles se sont félicitées de l'action menée par le PNUD au titre de la réduction des risques de catastrophe. | UN | ورحبت الوفود بما أولاه التقرير السنوي من اهتمام للجوانب الجنسانية، والتقدم المحرز في إقامة حكم ديمقراطي شامل وفعال، وبناء المرونة في الدول الهشة، وأثنت على البرنامج الإنمائي لأعماله في مجال الحد من أخطار الكوارث. |
La mise en œuvre de l'élément " Programme de politique industrielle " a été rendue possible grâce à l'allocation de fonds par le PNUD au titre de l'appui à l'élaboration des politiques et des programmes (AEPP). | UN | وأمكن تنفيذ العنصر الفرعي لبرنامج السياسة الصناعية بفضل تخصيص أموال من اليونديب في اطار دعم وضع السياسات والبرامج. |
Le Conseil a reconnu et souligné l'importance stratégique de la coopération entre le HCDH et le PNUD au niveau des pays de la part de tous les types de présences sur le terrain et a insisté sur l'intérêt d'un partenariat avec les mécanismes régionaux des droits de l'homme. | UN | وأقرّ بالأهمية الاستراتيجية للتعاون بين المفوضية السامية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى القطري عن طريق جميع أنواع البعثات الميدانية، وأكد عليها وشدّد على قيمة إقامة الشراكات مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
S'agissant de la collaboration entre l'UIP et le PNUD au Myanmar, la nouvelle approche est expliquée ci-après : | UN | أما في ما يتعلق بالتعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميانمار، فيرد أدناه وصف النهج الجديد. |