le point de passage de Karni a été fermé pendant 18 % de l'année 2005. | UN | وأُغلق معبر كارني لمدة 18 في المائة من السنة في عام 2005. |
Par ailleurs, le point de passage de Karni a recommencé à fonctionner comme avant le bouclage général. | UN | وفي حدث ذي صلة بالموضوع استؤنف تشغيل معبر كارني كما كان قبل فرض اﻹغلاق العام. |
Des hommes armés du Hamas ont pris d'assaut le point de passage de Karni, ainsi que le domicile d'un haut responsable de la sécurité rattaché au Fatah. | UN | وتعرض معبر كارني لهجوم من مسلحي حماس، شأنه في ذلك شان منزل مسؤول أمني كبير موال لفتح. |
En temps ordinaire, l'UNRWA fait transiter les envois humanitaires destinés à la bande de Gaza par le point de passage de Karni. | UN | والطريق المعتادة التي تسلكها الشحنات الإنسانية للوكالة إلى قطاع غزة هي من خلال معبر كارني. |
Jusqu'au deuxième semestre de 2007, lorsque les points de passage désignés ont changé, l'UNRWA devait faire passer la plupart de ses expéditions de marchandises et de fournitures humanitaires destinées à la bande de Gaza par le point de passage de Karni. | UN | وحتى النصف الثاني من عام 2007، عندما تغيرت المعابر المحددة، كانت الوكالة مطالبة بتوجيه معظم شحناتها من السلع والإمدادات الإنسانية إلى قطاع غزة عن طريق معبر كرني. |
En 2009, les autorités israéliennes ont continué à interdire l'acheminement des conteneurs par le point de passage de Karni et celui de Sofa; tous les chargements de l'Office ont donc dû emprunter le point de passage secondaire de Kerem Shalom. | UN | واستمرت السلطات الإسرائيلية طوال عام 2009 في إغلاق معبر كارني في وجه جميع الحاويات وكذلك معبر صوفا، وطلب إدخال جميع شحنات حاويات الوكالة عن طريق معبر ثانوي هو كرم سالم. |
L'UNRWA a continué de faire transiter par le point de passage de Karni ses envois commerciaux destinés à la bande de Gaza principalement dans des conteneurs scellés, sauf les matériaux de construction pour lesquels il utilisait le point de passage de Sofa. | UN | وواصلت الوكالة توجيه شحناتها التجارية في اتجاه معبر كارني محمولة بشكل أساسي في حاويات مختومة، باستثناء مواد البناء التي تدخل إلى قطاع غزة من معبر صوفا. |
le point de passage de Karni était fermé du début de la période à l'examen jusqu'au milieu d'août 2002. | UN | وقد أُغلق معبر كارني مع بداية الفترة المشمولة بالتقرير وإلى غاية منتصف آب/أغسطس 2002. |
Quand le point de passage de Karni était fermé, les autorités israéliennes autorisaient généralement l'Office, après un certain temps, à transporter les fournitures humanitaires dans la bande de Gaza en empruntant le point de passage de Sofa. | UN | وحينما كان معبر كارني مغلقا، كانت السلطات الإسرائيلية عادة تسمح للأونروا، بعد التأخر لبعض الوقت، بإدخال إمدادات الإغاثة إلى قطاع غزة عبر معبر سوفا. |
Le processus suivi pour les envois de l'Office arrivant à Gaza par le point de passage de Karni est le suivant : les conteneurs qui ont été scellés soit au port d'embarquement soit au port d'Ashdod après les vérifications de sécurité sont transportés à Karni par semi-remorques. | UN | وتتمثل عملية نقل شحنات الأونروا إلى قطاع غزة من خلال معبر كارني فيما يلي: تُنقل الحاويات المختومة سواء في ميناء التحميل أو في ميناء أشدود إلى كارني على متن مقطورات. |
En 2004, le volume des exportations qui sont sorties de la bande de Gaza par le point de passage de Karni a chuté de 30 % par rapport à l'année précédente. | UN | 20 - كما انخفض حجم الصادرات من قطاع غزة عبر معبر كارني في عام 2004 بنسبة 30 في المائة عن السنة السابقة. |
Il a été difficile d'acheminer l'aide humanitaire vers la bande de Gaza en empruntant le point de passage de Karni et le retardement du retour des conteneurs vides a coûté cher. | UN | وأصبح توريد السلع الإنسانية إلى قطاع غزة عبر معبر كارني متعذرا ويجري تكبد نفقات كبيرة نتيجة التأخير لوقت طويل في إرجاع الحاويات الفارغة. |
Entre le 1er janvier et le 19 mars 2006, le point de passage de Karni a toutefois été fermé pendant 46 jours. | UN | إلا أن معبر كارني تعرض للإغلاق في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير و 19 آذار/مارس 2006 ولمدة 46 يوما. |
Depuis le 21 mars, les importations empruntent de nouveau le point de passage de Karni, mais les volumes sont moins importants. | UN | ويستخدم معبر كارني منذ 21 آذار/مارس لعبور الواردات، ولكن بطاقةٍ أقل. |
À partir du 12 juin 2007, plus aucun chargement n'a pu emprunter le point de passage de Karni. | UN | واعتبارا من 12 حزيران/يونيه 2007، أُغلق معبر كارني في وجه جميع الحاويات. |
Le 12 juin 2007, le point de passage de Karni avait toutefois été fermé à tous les conteneurs. | UN | بيد أن معبر كارني أُغلق أمام جميع الحاويات اعتبارا من 12 حزيران/يونيه 2007. |
le point de passage de Karni a lui aussi été fermé de longues périodes au cours des 18 derniers mois, plus précisément depuis la mi-juin 2007. | UN | وكذلك الأمر، فإن معبر كارني أُقفل لفترات طويلة خلال الـ 18 شهرا الماضية، وتحديدا منذ أواسط حزيران/يونيه 2007. |
le point de passage de Karni n'a été ouvert que pendant 50 % du temps d'ouverture prévu. | UN | 25 - وظل معبر كارني مغلقا في أكثر من 50 في المائة من المدة المقررة. |
le point de passage de Karni a été ouvert en moyenne un jour par semaine et un seul des 34 couloirs était en service pour permettre le passage de produits d'alimentation pour animaux et de céréales. | UN | وكان معبر كارني يُفتح يوماً واحداً أسبوعياً، ولكن من بين ممراته البالغ عددها 34 لم يعمل سوى ممر واحد ليسمح بعبور علف الحيوانات والحبوب. |
L'itinéraire normal pour les chargements humanitaires de l'Office à destination de la bande de Gaza devrait emprunter le point de passage de Karni, sauf les matériaux de construction qui entrent par le point de passage de Sofa. | UN | ويشكّل معبر كارني الطريق المعتاد لدخول شحنات الأونروا الإنسانية إلى قطاع غزة، باستثناء مواد البناء التي تدخل عن طريق معبر صوفا. |