"le potentiel économique" - Traduction Français en Arabe

    • الإمكانات الاقتصادية
        
    • الإمكانيات الاقتصادية
        
    • القوة الاقتصادية الكامنة في اقتصاد
        
    • بالقدرة الاقتصادية
        
    • الاحتمالات الاقتصادية
        
    • الإمكانية الاقتصادية
        
    • القدرة الاقتصادية
        
    • الكعكة الاقتصادية
        
    • والإمكانات الاقتصادية
        
    Nous pensons que le potentiel économique et les retombées sociales de cette coopération peuvent être très importants et positifs. UN ونرى أن الإمكانات الاقتصادية والآثار الاجتماعية لهذا التعاون يمكن أن تكون بعيدة الأثر وإيجابية للغاية.
    Malgré le potentiel économique du pays, les conditions socioéconomiques se sont détériorées au cours des dernières années. UN وعلى الرغم من الإمكانات الاقتصادية للبلد، فقد تدهورت الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    À moyen terme, la prospection et l'exploitation d'hydrates de gaz marins dont le potentiel économique est assez important pourrait être réalisable. UN ويحتمل أن يشهد المستقبل المتوسط الأجل عمليات استكشاف واستغلال هيدرات الغاز البحرية ذات الإمكانات الاقتصادية الكبيرة.
    Si l'on veut augmenter la productivité et la croissance, il est capital d'investir dans le potentiel économique des femmes. UN وأضاف أن الاستثمار في تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للمرأة مسألة أساسية بالنسبة لزيادة الإنتاجية والنمو.
    En libérant le potentiel économique des femmes, nous améliorons la performance économique des communautés, des nations et du monde entier. UN ومن شأن إطلاق الإمكانات الاقتصادية للمرأة أن يرفع من الأداء الاقتصادي للمجتمعات والدول والعالم ككل.
    le potentiel économique est également compromis par une forte déperdition d'écosystèmes naturels et de diversité biologique. UN وتتأثر أيضا الإمكانات الاقتصادية جراء الخسارة الواسعة النطاق التي تتكبدها النظم الإيكولوجية الطبيعية والتنوع البيولوجي.
    Cette évolution montre que le potentiel économique des sociétés apparaissait moins nettement lorsque l'on appliquait les normes comptables nationales, et que les normes IFRS rapprochent la valeur nette des actifs de la valeur du marché. UN وبينت التغيرات أن الإمكانات الاقتصادية للشركات كانت أقل بروزاً في سياق المعايير المحاسبية الوطنية، وسحبت معايير الإبلاغ المالي الدولية القيمة الصافية لأصول الشركات إلى مستوى قريب من قيمتها السوقية.
    Car le sida n'est pas seulement une tragédie humaine et sociale, c'est également une tragédie économique qui attaque notre population mondiale non seulement dans sa capacité productive, mais également dans sa capacité reproductive, décimant ainsi le potentiel économique de deux générations. UN فهو يمثل اعتداء ليس على القدرات الإنتاجية لقوتنا العاملة الحالية فحسب بل اعتداء أيضا على قدرتها على الإنجاب، وهو ما يؤدي في آن واحد إلى القضاء إلى حد كبير على الإمكانات الاقتصادية لجيلين.
    Les pays hôtes, les pays d'origine et les pays de transit doivent tout de même améliorer le cadre réglementaire et réduire leurs coûts de transaction afin d'exploiter le potentiel économique des communautés de la diaspora. UN وما زال يتعين على البلدان المضيفة وبلدان المنشأ والعبور تحسين بيئتها التنظيمية وتخفيض تكاليف معاملاتها بهدف استغلال الإمكانات الاقتصادية للجاليات المغتربة.
    le potentiel économique que représentent les produits forestiers non ligneux et les activités sociales et récréatives associées à la forêt reste inexploité, et les résidus et chutes de bois sont sous-utilisés. UN لا تزال الإمكانات الاقتصادية الكامنة الكاملة للمنتجات الحرجية غير الخشبية والوظائف الترفيهية والاجتماعية غير مستغلة. كما أن مخلفات الأخشاب والنفايات غير مستغلة جيداً.
    Les résultats de cette étude, qui devrait être achevée en 2013, aideront la communauté internationale à évaluer le potentiel économique des éléments de terre rare contenus dans les gisements sous-marins. UN ومن المتوقع أن يكتمل هذا العمل في عام 2013 وأن يساعد المجتمع الدولي على تقييم الإمكانات الاقتصادية للعناصر الأرضية النادرة الكامنة في رواسب قاع البحر.
    Il est donc important d'utiliser les ressources limitées aussi efficacement que possible, ce qui n'est possible que grâce à une bonne gouvernance qui exploite le potentiel économique d'un pays. UN ومن ثم، فإن المهم هو استخدام الموارد المحدودة بأكبر قدر ممكن من الفعالية. وهذا لا يتأتى إلا من خلال حكم رشيد يستغل الإمكانات الاقتصادية للبلد.
    le potentiel économique que nous avons accumulé nous a assuré un développement viable aux moments les plus graves de la crise des trois dernières années. UN فقد كفلت لنا الإمكانات الاقتصادية المتراكمة الثبات في معترك عمليات المواجهة البالغة الشدة لهذه الأزمة خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    6. Le cadre d'investissement national et l'environnement réglementaire général peuvent aider à atteindre le niveau le plus élevé d'IED compatible avec le potentiel économique. UN 6- ومن شأن الإطار الوطني للاستثمار والبيئة التنظيمية العامة أن يُيسرا تحقيق أقوى أداء في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بما يتوافق مع الإمكانات الاقتصادية.
    Pour réaliser le potentiel économique des régions négligées, il faudra aussi engager un processus de décentralisation des postes de commande et des ressources, sans pour autant diminuer l'autorité fragile du gouvernement central. UN كما يُعتبر تنفيذ عملية لا مركزية في اتخاذ القرارات واستخدام الموارد دون تقويض السلطة الهشة للحكومة المركزية أمرا ضروريا لتنشيط الإمكانات الاقتصادية للإدارات المهملة.
    Dans ce contexte mondial, la région de la CESAO a enregistré une nouvelle année de forte expansion économique, à l'exception de l'Iraq, du Liban et de la Palestine, dont le potentiel économique a été considérablement diminué par les conflits régionaux et les problèmes d'instabilité politique*. UN السياسية بشدة من الإمكانات الاقتصادية لتلك الدول الأعضاء في اللجنة*.
    :: Promotion des foires commerciales pour appeler l'attention sur le potentiel économique des femmes et multiplier leurs débouchés sur le marché. UN :: تعزيز المعارض التجارية للتركيز على الإمكانيات الاقتصادية للمرأة وتوسيع فرصها في الأسواق
    En mettant l'accent sur le potentiel économique des océans, les petits États insulaires en développement, en tant que grands États océaniques, peuvent tirer parti de leurs avantages concurrentiels et occuper une niche dans l'économie mondiale. UN ومن خلال التأكيد على القوة الاقتصادية الكامنة في اقتصاد المحيطات، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية، باعتبارها دولا تملك مساحات شاسعة من المحيطات، بوسعها أن تستغل ميزتها التنافسية وأن تتبوأ مكانة تليق بها في الاقتصاد العالمي.
    Le report des négociations compromet donc gravement le potentiel économique de l'Argentine. UN وبالتالي فإن تأجيل المفاوضات يضر ضرراً بالغاً بالقدرة الاقتصادية للأرجنتين.
    Cependant, les principes qui sous-tendent les règles non impératives applicables aux sûretés sans dépossession visent également à maximiser le potentiel économique des biens grevés. UN غير أن السياسات التي تستند إليها القواعد غير الإلزامية لضمان المانح الحائز تهدف أيضا إلى زيادة الاحتمالات الاقتصادية للموجودات المرهونة إلى أقصى حد ممكن.
    Nous devons offrir le potentiel économique qui permettra d'ouvrir des perspectives et des horizons à toutes les nations, pauvres et riches. UN علينا أن نوفر الإمكانية الاقتصادية من أجل فتح الآفاق لجميع الدول، الغنية والفقيرة.
    Nous ne pensons pas, qu'il faille uniquement prendre en considération le potentiel économique, politique ou militaire dans cette question. UN ونحن لا نعتقد أنه ينبغي ألا نراعي في هذه المسألة سوى القدرة الاقتصادية أو السياسية أو العسكرية.
    Mais les démocraties doivent avoir une discussion appropriée, de sorte qu'elles fassent de tels choix consciemment et délibérément. Fétichiser la globalisation simplement parce qu'elle augmente le potentiel économique est la meilleure manière de la délégitimer à long terme. News-Commentary ولكن الأنظمة الديمقراطية مدينة لنفسها بإدارة الحوار على النحو اللائق، حتى يتسنى لها أن تؤسس اختياراتها على الوعي والإدراك المتأني. إن الهوس بالعولمة لأنها ببساطة تعمل على توسيع الكعكة الاقتصادية يُعَد الوسيلة الأضمن لانتزاع الشرعية منها في الأمد البعيد.
    Veiller à ce que les ressources en terres, les besoins culturels, le potentiel économique et les possibilités d'emploi fassent l'objet d'un développement durable visant à éviter les mouvements de population excessifs. UN :: ضمان تنمية موارد الأرض والاحتياجات الثقافية والإمكانات الاقتصادية وفرص العمل تنمية أساسية درءاً لتنقل السكان بأعداد مفرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus