"le pourcentage élevé" - Traduction Français en Arabe

    • ارتفاع نسبة
        
    • ارتفاع النسبة المئوية
        
    • النسبة المئوية المرتفعة
        
    • وارتفاع نسبة
        
    • نسبة عالية
        
    • النسبة المرتفعة
        
    • النسبة العالية
        
    • نسبة مرتفعة
        
    • النسبة المئوية العالية
        
    Dans les sociétés où les unions consensuelles ne sont pas tolérées et ne remplacent donc pas le mariage, le pourcentage élevé de femmes qui restent célibataires est un facteur déterminant dans la prévalence de faibles taux de fécondité. UN وفي المجتمعات التي لا يُسمح فيها بالاقتران غير الشرعي، وبالتالي لا يحل هذا الاقتران محل الزواج، يُعتبر ارتفاع نسبة النساء اللواتي لا يزلن عازبات عاملا رئيسيا يُسهم في انخفاض معدل الخصوبة.
    25. Le Comité est préoccupé par le pourcentage élevé de personnes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté au Maroc, en particulier dans les zones rurales. UN 25- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأشخاص الذين يعيشون تحت عتبة الفقر في المغرب، لا سيما في المناطق الريفية.
    le pourcentage élevé de femmes enseignantes dans les écoles primaires illustre les avantages qui pourraient résulter de l'application du concept d'équilibre entre les sexes. UN ويشهد ارتفاع النسبة المئوية للمدرسات في المدارس الابتدائية على المزايا التي يمكن تحقيقها من مفهوم التوازن بين الجنسين.
    Deux facteurs expliquent le pourcentage élevé de refus au cours de cette période. UN وهناك عاملان يوضحان النسبة المئوية المرتفعة لرفض الطلبات المقدمة خلال تلك الفترة.
    le pourcentage élevé d'enfants de 5 à 14 ans qui travaillent, estimé à 11 %, est une violation des engagements pris par l'Iraq au titre des conventions internationales. UN وارتفاع نسبة عمل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم من 5 إلى 14 سنة، التي تقدر بنسبة 11 في المائة، يمثل انتهاكا لالتزامات العراق بموجب الاتفاقيات الدولية.
    Elle a relevé le pourcentage élevé de logements en mauvais état, en particulier chez les peuples autochtones, les personnes d'ascendance africaine et les migrants. UN وأشارت إلى رداءة نسبة عالية من المساكن، وبخاصة مساكن الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية والمهاجرين.
    L'inscription sur les listes électorales, et notamment le pourcentage élevé de femmes, a été un grand succès, dépassant nos prévisions les plus optimistes. UN لقد كان تسجيل الناخبين، وعلى وجه الخصوص النسبة المرتفعة لمشاركة النساء، نجاحا عظيما وزاد عن أكثر توقعاتنا تفاؤلا.
    Il regrette qu'une faible partie seulement du budget national soit consacrée à la protection de l'enfant et note le pourcentage élevé des dépenses militaires. UN وتأسف لتكريس جزء صغير فقط من الميزانية الوطنية لحماية الطفل، وتلاحظ النسبة العالية لﻹنفاق في اﻷغراض العسكرية.
    Le Comité se déclare préoccupé par le pourcentage élevé de personnes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté au Maroc, en particulier dans les zones rurales. UN 536- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر في المغرب، لا سيما في المناطق الريفية.
    Il est préoccupé également par la situation particulière des adolescentes, étant donné, par exemple, le pourcentage élevé des grossesses précoces, susceptibles d'avoir des répercussions négatives sur leur santé et leur éducation. UN كما يُساور اللجنة القلق إزاء الحالة الخاصة للفتيات بالنظر على سبيل المثال إلى ارتفاع نسبة الحمل المبكر الذي يمكن أن يُسفر عن آثار سلبية على صحتهن وتعليمهن.
    Il se dit préoccupé par le pourcentage élevé d'enfants roms qui ne sont pas scolarisés et par les importants taux d'abandon, malgré les mesures prises par l'État partie dans ce domaine. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة أطفال الروما الذين لا يحصلون على أي تعليم نظامي وإزاء ارتفاع معدلات التسرب الدراسي، رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    14. On a constaté que le pourcentage élevé d'enfants d'âge scolaire parmi les réfugiés tchadiens exigeait un renforcement du secteur de l'éducation. UN ٤١- ولوحظ أن ارتفاع نسبة اﻷطفال ممن هم في سن الدراسة من بين التشاديين يستدعي تعزيز قطاع التعليم.
    Il s'est dit préoccupé en outre par la représentation généralement faible des minorités dans les rangs de la police, malgré le pourcentage élevé de membres de minorités dans l'ensemble de la population. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن القلق بشأن انخفاض نسبة الأقليات عموماً في قوات الشرطة بالرغم من ارتفاع نسبة الأقليات في السكان عامة.
    Le Comité est toutefois encouragé par le fait que les femmes semblent plus conscientes du problème, comme l'indique le pourcentage élevé de femmes faisant état d'incidents à la police. UN على أن اللجنة ترى أنه مما يبعث على الأمل ما تحقق من زيادة الوعي بين النساء كما يتبين من ارتفاع نسبة النساء اللاتي أبلغن الشرطة بوقوع حوادث عنف.
    le pourcentage élevé de femmes au chômage est particulièrement inquiétant, surtout chez les jeunes. UN وقالت إن ارتفاع النسبة المئوية للعاطلات عن العمل مدعاة لقلق خاص، ولاسيما لأن الكثيرات منهن في سن الشباب.
    Le Comité a noté avec satisfaction le pourcentage élevé de femmes occupant un emploi. UN ولاحظت مع الارتياح ارتفاع النسبة المئوية للنساء العاملات.
    Le Comité a noté avec satisfaction le pourcentage élevé de femmes occupant un emploi. UN ولاحظت مع الارتياح ارتفاع النسبة المئوية للنساء العاملات.
    Étant donné le pourcentage élevé d'immigrants au Luxembourg, il serait également utile d'en savoir davantage sur les mesures prises pour promouvoir l'intégration sociale. UN وبالنظر إلى النسبة المئوية المرتفعة للمهاجرين في لكسمبورغ، فإنه سيكون من المفيد أيضا معرفة المزيد عن الخطوات المتخذة لتعزيز الإندماج الاجتماعي.
    20. Le Comité est préoccupé par le pourcentage élevé de la population non couverte par un régime d'assurance maladie. UN 20- ويساور اللجنة القلق إزاء النسبة المئوية المرتفعة للسكان الذين لا يستفيدون من تغطية الرعاية الصحية.
    Parmi ces succès, il faut souligner avant tout l'augmentation du nombre de femmes alphabétisées, le pourcentage élevé de femmes dans l'enseignement supérieur, et l'effectif scolaire quasiment égal des filles et des garçons. UN وفي مقدمة هذه النجاحات زيادة عدد النساء العارفات للقراءة والكتابة، وارتفاع نسبة النساء في التعليم العالي، والتحاق البنات بالمدارس بدرجة تكاد تكون متساوية مع درجة البنين.
    Pour Mme Ferrer Gómez, la situation des femmes amérindiennes qui, en règle générale, habitent les zones rurales et figurent parmi les personnes les plus désavantagées, est une source de préoccupation. Elle note le pourcentage élevé de femmes amérindiennes chefs de ménage. UN وإن وضع النساء من الهنود الأمريكيين، اللواتي يقمن بشكل عام في المناطق الريفية واللواتي كن من أكثر الفئات حرمانا، هو مصدر قلق خاص، وأشارت إلى أن نسبة عالية من نساء الهنود الأمريكيين كنّ ربات أسر.
    95. Nombre de facteurs expliquent le pourcentage élevé des femmes parmi les chômeurs. UN ٥٩- وتفسر النسبة المرتفعة للنساء بين العاطلين عن العمل بعوامل كثيرة.
    Il serait intéressant de connaître les domaines choisis par le pourcentage élevé de filles inscrites dans l'enseignement technique et de savoir dans quelle mesure celui-ci perpétue la ségrégation professionnelle actuelle. UN وأضافت أن من المهم معرفة المجالات التي تنشدها النسبة العالية من البنات في قطاع التعليم التقني وإلى أي مدى أدى ذلك إلى إنتاج التمييز المهني الحالي.
    70. Le Comité est particulièrement préoccupé par la persistance d'inégalités manifestes dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels au sein de la société paraguayenne, étant donné le pourcentage élevé de la population vivant encore dans la pauvreté. UN ٠٧- من دواعي قلق اللجنة البالغ استمرار التفاوت الصارخ في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مجتمع باراغواي، حيث ما زالت نسبة مرتفعة من السكان تعيش في ظروف فقر.
    le pourcentage élevé de réclamations auxquelles il a été fait droit — plus de 90 % — correspond à une réalité historique et tragique, mais il résulte aussi des efforts considérables que le Comité de commissaires et le Groupe du secrétariat chargé de la catégorie " A " ont déployés afin de veiller à ce que tous les ayants droit soient indemnisés. UN وهذه النسبة المئوية العالية للمطالبات المجازة - أكثر من ٩٠ في المائة - تتصل بواقع تاريخي ومأساوي، لكنها تمثل أيضا النتيجة العادلة للجهود الشاقة التي بذلها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " ألف " ، والوحدة المسؤولة عن هذه الفئة من المطالبات داخل اﻷمانة لضمان تعويض جميع المطالبين المستحقين فعلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus