"le pourcentage moyen" - Traduction Français en Arabe

    • متوسط النسبة المئوية
        
    • ومتوسط نسبة
        
    • فإن متوسط
        
    le pourcentage moyen des versements reçus s'élève à 60 % des projections. UN وبلغ متوسط النسبة المئوية للمبالغ التي وردت من المبالغ المتوقعة ٦٠ في المائة.
    Dans le même temps, le pourcentage moyen de femmes parmi les personnes ayant trouvé un emploi grâce au Bureau du travail s'établissait à 52,3%. UN وفي الوقت نفسه، بلغ متوسط النسبة المئوية للنساء اللاتي يبدأن العمل عن طريق مكتب سوق العمل 52.3 في المائة.
    En 2008, le pourcentage moyen des activités des femmes dans l'administration du canton de Vaud (ACV) était 76.6 %, alors que, pour les femmes, il était de 94.2 %. UN في عام 2008، كان متوسط النسبة المئوية لنشاط المرأة في إدارة مقاطعة فود 74 في المائة، بينما كانت 94.2 في المائة للرجل.
    À l'heure actuelle, le pourcentage moyen de femmes parmi les membres des conseils et comités nommés par l'administration centrale approchait les 40 %; dans les conseils et comités dont les membres étaient nommés par les administrations locales, ce pourcentage s'établissait à 36,4 %. UN ومتوسط نسبة النساء في الوقت الراهن في المجالس واللجان التي تعينها الهيئات الحكومية قريب من ٤٠ في المائة، بينما تبلغ نسبة النساء في المجالس واللجان التي تعينها الحكومات المحلية ٣٦,٤ في المائة.
    Par rapport à la période précédant l'adoption de la loi contre la violence, le pourcentage moyen d'homicides liés à la violence sexiste a diminué de 3,5 %, ce qui montre que cette mesure a été efficace pour la prévention de la violence et la protection des femmes. UN ومقارنة بالفترة السابقة لاعتماد قانون مكافحة العنف، فإن متوسط عدد جرائم القتل المرتبطة بالعنف ضد المرأة انخفض بنسبة 3.5 في المائة، مما يُظهر أن التدبير كان فعالا لمنع العنف وحماية المرأة.
    le pourcentage moyen de l'activité des femmes en 2005 était de 78.3 % et en 2008 de 74.6 %. UN وكان متوسط النسبة المئوية لنشاط المرأة 78.3 في المائة في عام 2005، و 74.6 في المائة في عام 2008.
    le pourcentage moyen de personnes handicapées dans la plupart des pays est d'au moins 5 %. UN وقالت إن متوسط النسبة المئوية للأشخاص المعوقين في معظم البلدان لا تقل عن 5 في المائة.
    le pourcentage moyen de participation des femmes dans l'ensemble des comités publics était de 27,7 %, chiffre en amélioration par rapport à celui de 25,3 % enregistré en 1993. UN وكان متوسط النسبة المئوية للنساء في جميع اللجان العامة، الخ، هو ٢٧,٧ في المائة، الأمر الذي يمثل تحسنا على عام ١٩٩٣ حين كانت هذه النسبة هي ٢٥,٣ في المائة.
    Dans le cas des femmes le pourcentage moyen s'est fixé à environ 60 % alors que pour les hommes, il est passé de 7.1 % à 11.7 %. UN في حالة المرأة، استقر متوسط النسبة المئوية عند 60 في المائة تقريباً، بينما ارتفع فيما يتعلق بالرجل من 7.1 في المائة إلى 11.7 في المائة.
    En 1990-1998, le pourcentage moyen de la population recevant des services de santé dans la région a dépassé 80 %, taux le plus élevé parmi les pays en développement. UN ففي الفترة ما بين عام 1990 و 1998 تجاوز متوسط النسبة المئوية للذين يتلقون خدمات صحية في المنطقة نسبة 8 في المائة من عدد السكان، وهي أعلى نسبة بين الدول النامية.
    Parmi les personnes qui avaient connu une victimisation ces cinq dernières années, la figure VIII indique le pourcentage moyen de celles qui avaient signalé l'incident à la police. UN ومن بين الذين تعرضوا للإيذاء في السنوات الخمس الماضية، يُبين الشكل الثامن متوسط النسبة المئوية لمن أبلغ الشرطة منهم بذلك.
    On pourrait aussi envisager comme critère : 50 % de plus ou de moins que le pourcentage moyen de femmes de la population active (Anker et autres auteurs, 1993). UN أو يمكن استخدام سلم يزيد أو ينقص بمعدل ٥٠ في المائة عن متوسط النسبة المئوية لتمثيل اﻹناث في قوة العمل Anker) وآخرون ١٩٩٣(.
    On notait dans ce rapport qu'à la suite des élections tenues en Afrique du Sud, au Botswana, au Malawi, au Mozambique et en Namibie en 1999, le pourcentage moyen de femmes dans les parlements des pays de la Communauté était passé de 15 % à 17,9 %. UN وأشار إلى أنه عقب الانتخابات التي جرت في بوتسوانا وملاوي وموزامبيق وناميبيا وجنوب أفريقيا خلال عام 1999، ارتفع متوسط النسبة المئوية للنساء اللائي يشغلن مقاعد في برلمانات بلدان الجماعة الإنمائية من 15 في المائة إلى 17.9 في المائة.
    À l'exception de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée, qui, avec 53 %, affichait un pourcentage anormalement élevé d'actifs dans la catégorie perdus ou sortis de l'inventaire, le Comité relève que le pourcentage moyen d'actifs dans cette catégorie était de 12,2 %. UN وباستثناء بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا التي كانت نسبة أصولها المشطوبة أو المفقودة مرتفعة بدرجة غير عادية، حيث بلغت 53 في المائة، تلاحظ اللجنة أن متوسط النسبة المئوية للأصول المشطوبة أو المفقودة يساوي 12.2 في المائة.
    le pourcentage moyen d'enfants vaccinés au BCG en 2000 était de 91 %, en diminution par rapport à 2001 (92,5 %). UN 411- بلغ متوسط النسبة المئوية للأطفال في مستوى التعليم الابتدائي الذين تم تحصينهم في عام 2000 ضد داء السل 91 في المائة، أي أقل من نسبتهم البالغة 92.5 في عام 2001.
    le pourcentage moyen d'enfants vaccinés contre la rougeole était en 2002 de 86 %, alors qu'il était de 91,7 % en 2001. UN 429- بلغ متوسط النسبة المئوية للأطفال الذين تم تحصينهم ضد الحصبة 86 في المائة عام 2002، وهي نسبة منخفضة مقارنة بعام 2001 حيث بلغت نسبة التحصين 91.7 في المائة.
    Dans les pays arabes, le pourcentage moyen d'analphabétisme de la population âgée de 15 ans et plus est tombé de 49 % en 1990 à 43 % en 1998; il demeure cependant le plus élevé parmi les régions du monde. UN وانخفض متوسط النسبة المئوية للأمية في الدول العربية بين الأفراد البالغين من العمر 15 عاما فأكثر من 49 في المائة في عام 1990 إلى 43 في المائة في عام 1998، وبالرغم من هذا الانخفاض فإنها لا تزال تُشكل أعلى نسبة أمية بين مناطق العالم.
    a) Pour les quatre bureaux de pays dont il est question ci-dessus, le pourcentage moyen des charges d'appui aux programmes directes par rapport à la valeur totale des fonds et des fournitures transférés aux partenaires d'exécution varie de 6 % à 20 %; UN (أ) يتراوح متوسط النسبة المئوية لتكاليف الدعم البرنامجي المباشرة إلى مجموع الأموال وقيمة الإمدادات المحولة إلى الشركاء المنفذين بين 6 و 20 في المائة في المكاتب القطرية الأربعة المذكورة أعلاه؛
    À l'heure actuelle, le pourcentage moyen de femmes parmi les membres des conseils et comités nommés par l'administration centrale approchait les 40 %; dans les conseils et comités dont les membres étaient nommés par les administrations locales, ce pourcentage s'établissait à 36,4 %. UN ومتوسط نسبة النساء في الوقت الراهن في المجالس واللجان التي تعينها الهيئات الحكومية قريب من ٤٠ في المائة، بينما تبلغ نسبة النساء في المجالس واللجان التي تعينها الحكومات المحلية ٣٦,٤ في المائة.
    :: Le Yémen compte 8 universités publiques situées dans 8 gouvernorats. Tandis que les universités privées ont atteint le nombre de 16 en 2010. le pourcentage moyen d'étudiantes dans les universités et les instituts est passé de 26 % en 2006 à 30,4 % en 2010, celui des étudiants étant de 69,6 %, et l'écart entre les deux de 29,2 % en faveur des hommes; UN - بلغ عدد الجامعات الحكومية ثمان جامعات موجودة في ثمان محافظات يمنية أما عدد الجامعات الخاصة فقد بلغ في عام ٢٠١٠ ستة عشر جامعة ومتوسط نسبة الطالبات في الجامعات والكليات ارتفع من ٢٦ في المائة في عام ٢٠٠٦ ليصل إلى ٣٠.٤ في المائة في عام ٢٠١٠، مقابل ٦٩.٦ في المائة للطلاب، وحجم الفجوة ٢٩.٢ في المائة لصالح الذكور.
    Comme il est indiqué au paragraphe 8 du corps du présent rapport, en raison de la brièveté de la période considérée, le pourcentage moyen de postes de fonctionnaire international vacants a été de 44 %, alors que le pourcentage prévu était de 15 %. UN ٤ - كما أشير في الفقرة ٨ من التقرير الرئيسي، وبسبب قصر مدة الفترة التي يغطيها التقرير فإن متوسط معدل الشواغر للموظفين الدوليين بلغ ٤٤ في المائة بالمقارنة بالمعدل المسقط البالغ ١٥ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus