"le pouvoir discrétionnaire de" - Traduction Français en Arabe

    • السلطة التقديرية
        
    • صلاحية تقديرية
        
    • سلطة تقديرية
        
    • بالسلطة التقديرية
        
    • سلطات تقديرية
        
    le pouvoir discrétionnaire de l'État est cependant beaucoup plus limité lorsque les droits de l'homme de la personne sous le coup d'une expulsion sont en jeu. UN بيد أن السلطة التقديرية للدولة تصبح محدودة للغاية متى كانت حقوق الإنسان للشخص المراد ترحيله مهددة.
    Ces agents sont payés entre 5 et 10 dollars selon le pouvoir discrétionnaire de M. Semana et en fonction du degré de coopération entre eux et lui. UN ويدفع لهؤلاء الوكلاء بين 5 و 10 من دولارات الولايات المتحدة حسب السلطة التقديرية للسيد سيمانا ووفقاً لدرجة التعاون القائم بينهم وبينه.
    Ces conditions sont assorties de plusieurs exceptions précises, dont le Ministre de l'intérieur a le pouvoir discrétionnaire de faire bénéficier le requérant quand des raisons spéciales le justifient. UN وهناك عدة استثناءات من هذه الشروط ولوزير الداخلية السلطة التقديرية في إعفاء أحد الطالبين من بعض تلك الشروط إذا كان هناك مبرر خاص لذلك.
    Une autre préoccupation tenait au fait que l'article 41 donnait au registre le pouvoir discrétionnaire de corriger une erreur qu'il avait commise, sans même préciser les conditions dans lesquelles il pouvait exercer ce pouvoir. UN وذهب شاغل آخر إلى أنَّ المادة 41 تترك للسجل صلاحية تقديرية لتصحيح ما يقع فيه من أخطاء دون حتى أن توضح الشروط التي يمكن للسجل أن يمارس فيها هذه الصلاحية.
    En outre, il a été noté que tant l'article 36 que le projet d'article 17 bis accordaient à la juridiction étatique le pouvoir discrétionnaire de refuser l'exécution et que, par conséquent, celle-ci aurait toujours la possibilité d'ordonner l'exécution d'une injonction préliminaire. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن المادة 36 ومشروع المادة 17 مكرّرا ينصان كلاهما على ممارسة صلاحية تقديرية لرفض الإنفاذ، ومن ثم سيكون بإمكان المحكمة رغم ذلك أن تصدر أمرا بإنفاذ الأمر الأولي.
    Le Président de la République a le pouvoir discrétionnaire de décider l'exécution d'une ordonnance d'extradition. UN ولرئيس الجمهورية سلطة تقديرية للبت في تنفيذ أمر التسليم.
    Par conséquent, les tribunaux ont le pouvoir discrétionnaire de refuser les droits et libertés s'ils pensent que c'est dans l'intérêt public de le faire. UN وبالتالي، تتمتع المحاكم بالسلطة التقديرية للحرمان من الحقوق والحريات إذا رأت أن قيامها بذلك يخدم الصالح العام.
    Quelques jours auparavant, le 24 juin, le Président Eisenhower avait demandé au Congrès des États-Unis d'Amérique qu'il lui accorde le pouvoir discrétionnaire de réduire le contingent d'importations de sucre cubain. UN وقبل عدة أيام وفي 24 حزيران/يونيه، كان الرئيس ايزنهاور قد طلب من كونغرس الولايات المتحدة منحه سلطات تقديرية لخفض الحصة المستوردة من السكر الكوبي.
    Le fait d'octroyer des droits aux personnes bénéficiant de la protection diplomatique limiterait le pouvoir discrétionnaire de l'État et contribuerait à renforcer l'efficacité de ce mécanisme. UN فإن منح الأفراد حقوقاً في إجراءات ممارسة الحماية الدبلوماسية من شأنه أن يحد من دور السلطة التقديرية للدولة، وأن يسهم في زيادة فعالية مؤسسة الحماية الدبلوماسية.
    le pouvoir discrétionnaire de la Commission des stupéfiants est différent dans la Convention de 1961 et dans la Convention de 1971. UN وتختلف السلطة التقديرية للجنة المخدِّرات بين اتفاقية سنة 1961 واتفاقية سنة 1971.
    Cependant, les résolutions sur la question encouragent déjà les États à rechercher ces liens et leur donnent déjà le pouvoir discrétionnaire de décider si des avoirs se trouvant sur leur territoire appartiennent à une entité inscrite sur la Liste. UN إلا أن القرارات ذات الصلة تشجع الدول بالفعل على البحث عن تلك الصلات وتمنحها فعلا السلطة التقديرية في تقرير ما إذا كانت الأصول الموجودة في أراضيها تابعة لكيان مدرج في القائمة.
    le pouvoir discrétionnaire de l'État d'exercer son droit était établi en droit coutumier et ne devrait en principe pas empêcher d'adopter une législation interne qui en fasse une obligation. UN ولقد أرسيت في القانون العرفي السلطة التقديرية للدولة لممارسة حقها ولا ينبغي لها، من حيث المبدأ، أن تستبعد إمكانية سن تشريعات داخلية تجعلها لزاما على الدولة.
    le pouvoir discrétionnaire de l'État d'exercer son droit est établi en droit coutumier et ne devrait pas en principe empêcher un État de se doter d'une législation interne l'obligeant à exercer sa protection diplomatique. UN ولقد أرسيت السلطة التقديرية للدولة لممارسة حقها في القانون العرفي ولا ينبغي لها، من حيث المبدأ، أن تستبعد إمكانية سنّ تشريعات داخلية تجعلها التزاماً على الدولة.
    Les tribunaux ont interprété cette condition comme reconnaissant aux autorités politiques le pouvoir discrétionnaire de décider si des intérêts supérieurs de l'État et du peuple dans son entier s'opposent à l'exercice de la protection diplomatique. UN وقد فُسر هذا الشرط من جانب المحاكم بكونه يترك للسلطات السياسية السلطة التقديرية لتحديد ما إذا كانت المصالح ذات الأولوية للدولة والشعب ككل تحول دون ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Avec le développement des droits de l'homme, on reconnaît de plus que le pouvoir discrétionnaire de l'Etat en matière de nationalité doit être limité compte tenu des droits fondamentaux des individus. UN وقال إنه مع التطور في مجال قانون حقوق اﻹنسان، أصبح من المعترف به على نحو متزايد أن السلطة التقديرية للدولة في المسائل المتصلة بالجنسية يجب أن تــكون محــدودة فيما يتعلق بحقوق اﻷفراد اﻷساسية.
    71. On a encore proposé que, plutôt que de conférer au tribunal arbitral le pouvoir discrétionnaire de s'écarter du règlement sur la transparence, on lui laisse la latitude d'adapter le règlement aux besoins de chaque cas d'espèce. UN 71- واقتُرح، عوضاً عن النص على إسناد صلاحية تقديرية لهيئة التحكيم من أجل الخروج عن قواعد الشفافية، أن تخوَّل هذه الهيئة صلاحية تقديرية لتكييف القواعد وفقاً لضرورات القضية المعيَّنة.
    De la même manière, dans un autre cas, des inquiétudes ont été exprimées quant à la formulation souple de la loi, qui semblait accorder aux tribunaux le pouvoir discrétionnaire de décider si un bien pouvait être confisqué; la nécessité d'appliquer plus uniformément les mesures de confiscation dans les affaires pénales a donc été constatée. UN وبالمثل، ففي حالة أخرى، أُعرب عن الانشغال بشأن العبارات الجوازية المستخدمة في صياغة القانون الذي يبدو أنه يمنح المحاكم صلاحية تقديرية بشأن مصادرة الممتلكات، وأُشير أيضاً إلى الحاجة إلى تطبيق تدابير مصادرة متسمة بقدر أكبر من الاتساق في القضايا الجنائية.
    De la même manière, dans un autre cas, des inquiétudes ont été exprimées quant à la formulation souple de la loi, qui semblait accorder aux tribunaux le pouvoir discrétionnaire de décider si un bien pouvait être confisqué; la nécessité d'appliquer plus uniformément les mesures de confiscation dans les affaires pénales a donc été constatée. UN وعلى نحو مماثل أُعرب في حالة أخرى عن شواغل بشأن العبارات الجوازية المستخدمة في صياغة القانون الذي يبدو أنه يمنح المحاكم صلاحية تقديرية بشأن مصادرة الممتلكات، كما سُجّلت الحاجة إلى تطبيق تدابير مصادرة تتسم بقدر أكبر من الاتساق في القضايا الجنائية.
    Le commandant de chacune des parties a le pouvoir discrétionnaire de nommer ses représentants respectifs et ces nominations ne sont pas subordonnées à l'approbation de l'autre partie. UN وللقائد الأعلى سلطة تقديرية في تعيين الأعضاء، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب الآخر.
    Le commandant de chacune des parties a le pouvoir discrétionnaire de nommer ses représentants respectifs et ces nominations ne sont pas subordonnées à l'approbation de l'autre partie. UN وللقائد اﻷعلى سلطة تقديرية في تعيين أعضائه، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر.
    Chacune des parties a le pouvoir discrétionnaire de nommer ses représentants respectifs et ces nominations ne sont pas subordonnées à l'approbation de l'autre partie. UN ولكل جانب سلطة تقديرية في تعيين أعضائه، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر.
    Le paragraphe 3 de ce même article accorde au Directeur général de l'AIEA le pouvoir discrétionnaire de consulter ou non le Conseil des gouverneurs lorsqu'il est procédé à une inspection. UN أما الفقرة ٣ من المادة نفسها فتخول اﻷمين العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بالسلطة التقديرية ﻹخطار مجلس المحافظين، من عدمه، عند إجراء تفتيش.
    Certains États accordent aux magistrats du parquet le pouvoir discrétionnaire de déterminer si une affaire doit être traitée en priorité et présentée devant un tribunal, ou si elle doit être classée sans suites. UN 21 - وفي بعض الدول تُمنح سلطات تقديرية للمدَّعين العامين من أجل تحديد القضايا التي ستُعطى الأولوية، والشروع في المحاكمة أو وقفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus