"le pouvoir politique" - Traduction Français en Arabe

    • السلطة السياسية
        
    • القوة السياسية
        
    • القيادة السياسية
        
    • بالسلطة السياسية
        
    • والسلطة السياسية
        
    • للسلطة السياسية
        
    • بالقوة السياسية
        
    • بالقيادة السياسية
        
    • فالسلطة السياسية
        
    • القوى السياسية
        
    Pareil enjeu peut être un bien foncier, le pouvoir politique, un intérêt économique — tout ce qui peut procurer un certain avantage. UN وقد تكون هذه المصلحة هي اﻷرض أو السلطة السياسية أو المنفعة الاقتصادية أو أي شيء يحقق ميزة معينة.
    A présent, il s'agit d'une lutte constante pour le pouvoir politique, de nature interne. UN أما في الوقت الحالي، فإن اﻷمر يتعلق بنزاع مستمر من أجل السلطة السياسية ويتسم بطابع داخلي.
    Lorsque le pouvoir politique, ou un service public est corrompu, il perd sa légitimité et violence s'ensuit. UN وعندما يصيب الفساد السلطة السياسية أو جهة عامة، فإن هذه تفقد شرعيتها، ومن هنا ينشأ العنف.
    L'histoire nous a constamment appris que le pouvoir politique et économique est provisoire. UN ويعلمنا التاريخ باستمرار أن القوة السياسية والاقتصادية ذات طبيعة عابرة.
    L'entrée en vigueur du Statut a suscité, dans le monde entier, de fortes expectatives s'agissant de la responsabilité des dirigeants, notamment ceux qui détiennent le pouvoir politique ou militaire. UN وقد أوجد بدء نفاذ النظام الأساسي طلبا عالميا على المساءلة، وبخاصة لمن يشغلون مواقع القيادة السياسية أو العسكرية.
    Généralement, du point de vue politique, le Groupe de travail signale comme obstacle le manque de participation des femmes aux niveaux élevés de prise de décisions en rapport avec le pouvoir politique. UN وبصفة عامة، يشير الفريق العامل إلى أن ثمة عقبة، في المجال السياسي، تتصل بعدم مشاركة المرأة في دوائر صنع القرار الرفيعة المستوى ذات الصلة بالسلطة السياسية.
    Aujourd'hui, en Éthiopie, le pouvoir politique est entièrement aux mains de cette petite minorité. UN وفي الواقع، فإن السلطة السياسية في إثيوبيا تتركز اليوم في أيدي جماعة الأقلية هذه.
    À mesure que le pouvoir politique est passé au Parlement, les hommes ont abandonné les rôles traditionnels de chefs et sont entrés dans d'autres sphères. UN ومع تحول السلطة السياسية إلى البرلمان، بدأ الرجال يتنازلون عن أدوار الزعامة التقليدية وانتقلوا إلى حلبات عامة أخرى.
    La lutte pour le pouvoir politique, l'impunité et l'absence d'une administration de la justice efficace sont les principaux facteurs à l'origine de cette situation. UN والعوامل الرئيسية الكامنة وراء هذا الاضطراب هي الصراع على السلطة السياسية واﻹفلات من العقاب وعدم فعالية اقامة العدل.
    La violence est plutôt enracinée dans des cloisonnements ethniques artificiels et dans la structure discriminatoire du pouvoir introduite par l'ancienne puissance coloniale et utilisée ensuite pour acquérir ou conserver le pouvoir politique. UN ولكن جذور العنف متأصلة في الحدود العرقية المصطنعة وفي هيكلة السلطة على أساس تمييزي، أدخله الحكام الاستعماريون السابقون واستُخدم بعد ذلك كوسيلة لنيل السلطة السياسية والاحتفاظ بها.
    Il faut que le pouvoir politique et la croissance économique durable soient au service d'objectifs bien choisis. UN والوسيلة هنا هي استخدام السلطة السياسية والاقتصادية والنمو المستدام في اﻷغراض السليمة.
    Ces violations sont la conséquence directe de conflits liés à la lutte pour le pouvoir politique et économique. UN وهذه الانتهاكات هي النتيجة المباشرة للنزاعات المرتبطة بالصراع على السلطة السياسية والاقتصادية.
    Cela n'est possible que si le droit prime sur le pouvoir politique. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا إذا كان للقانون الغلبة على السلطة السياسية.
    Cette concurrence pour le pouvoir politique peut être exacerbée lorsque surviennent simultanément d'autres crises, comme l'instabilité économique ou des catastrophes naturelles. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المنافسات على السلطة السياسية بفعل الوجود المتزامن لأزمات أخرى، مثل عدم الاستقرار الاقتصادي أو الكوارث الطبيعية.
    À ce propos, l'auteur fait valoir que les membres de la Commission sont nommés par le pouvoir politique et que la majorité d'entre eux ne sont pas juristes. UN وفي هذا الصدد، يحاج صاحب البلاغ بأن تعيين أعضاء المجلس يتم من جانب السلطة السياسية وأن أغلبهم أشخاص عاديون.
    À ce propos, l'auteur fait valoir que les membres de la Commission sont nommés par le pouvoir politique et que la majorité d'entre eux ne sont pas juristes. UN وفي هذا الصدد، يحاج صاحب البلاغ بأن تعيين أعضاء المجلس يتم من جانب السلطة السياسية وأن أغلبهم أشخاص عاديون.
    Lorsque le pouvoir politique ou le pouvoir financier s'emparent de la science et des savants, l'esprit scientifique disparaît en étant mis au service du pouvoir et de l'argent. UN وعندما تهيمن القوة السياسية أو قوة المال على العلم والعلماء، تختفي الروح العلمية إذ توظف لخدمة السلطة والمال.
    Ce dialogue, appelé à maintes reprises par le pouvoir politique, s'est heurté à l'ingérence étrangère. UN وقد دعت القيادة السياسية عدة مرات إلى هذا الحوار إلا أن التدخل الخارجي يحول دون ذلك.
    Généralement, du point de vue politique, le Groupe de travail signale comme obstacle le manque de participation des femmes aux niveaux élevés de prise de décision en rapport avec le pouvoir politique. UN ومن وجهة النظر السياسية بصفة عامة، يلاحظ الفريق العامل أن هناك عائقا يتمثل في نقص مشاركة المرأة في المستويات العليا لاتخاذ القرارات في صلتها بالسلطة السياسية.
    le pouvoir politique appartient au peuple et est exercé conformément à la Constitution. UN والسلطة السياسية بيد الشعب وهي تُنفذ وفقاً للدستور.
    Dans le domaine politique, le Gouvernement cubain détient toujours un ferme monopole sur le pouvoir politique. UN وفي الميدان السياسي تحتفظ الحكومة الكوبية باحتكار كامل للسلطة السياسية.
    En juin, la MINUSTAH a appuyé la participation des femmes parlementaires à une conférence sur le pouvoir politique des femmes organisée en République dominicaine par le Forum interparlementaire des Amériques. UN وفي حزيران/يونيه، دعمت البعثة مشاركة برلمانيات في مؤتمر معني بالقيادة السياسية النسائية، عقده في الجمهورية الدومينيكية المنتدى البرلماني الدولي للأمريكتين.
    le pouvoir politique est aux mains des forces armées. Elles en usent sans scrupule. UN فالسلطة السياسية موجودة في يد القوات المسلحة التي لا تراعي المبادئ الاخلاقية في أثناء استعمالها للسلطة.
    Une vie à l'abri de la peur ne sera pas possible tant que le pouvoir politique restera allié au pouvoir économique des fabricants transnationaux d'armements. UN إن الحياة بدون خوف لن تكون ممكنة ما دامت القوى السياسية تتحالف مع القوى الاقتصادية لمنتجي الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus