"le président a exprimé" - Traduction Français en Arabe

    • أعرب الرئيس
        
    • وأعرب الرئيس
        
    • أعرب رئيس المجلس عن
        
    Dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé l'espoir que les parties continueraient de coopérer avec la MINURSO et la Commission d'identification. UN وفي بيان إلى الصحافة، أعرب الرئيس عن أمله في أن يواصل الطرفان التعاون مع البعثة ولجنة تحديد الهوية.
    Dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé le soutien des membres du Conseil en faveur des efforts de M. Baker et demandé aux parties de continuer à travailler efficacement pour parvenir à une solution pacifique. UN وفي بيان صحفي، أعرب الرئيس عن دعم أعضاء المجلس لجهود السيد بيكر، ودعا الطرفين إلى مواصلة العمل بصورة فعالة مـن أجـل تحقيــق الحل السلمي.
    À l’issue des consultations, le Président a exprimé, dans une déclaration à la presse, la satisfaction des membres du Conseil à la suite de la tenue de ces élections et leurs remerciements aux pays participant à la Force multinationale de protection, qui avait contribué de façon importante à assurer la sécurité pendant les élections. UN وبعد المشاورات، أعرب الرئيس في بيان للصحافة عن ارتياح أعضاء المجلس ﻹجراء الانتخابات وعن تقديرهم للبلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات، التي أدت دورا هاما في إيجاد بيئة آمنة للانتخابات.
    le Président a exprimé l'espoir de voir les parties poursuivre leur coopération afin de réduire la fracture numérique. UN وأعرب الرئيس عن أمله في أن يرى تعاونا مستمرا بين أصحاب المصلحة في سد الفجوة الرقمية.
    le Président a exprimé l'espoir que les contributions ne se feront pas attendre et que le Fonds pourra ainsi jouer son rôle. UN وأعرب الرئيس عن أمله في تسديد التبرعات بغية الاستفادة من الصندوق.
    Devant le Parlement, le Président a exprimé son intention de séparer le bureau du Procureur général du Ministère de la justice, donnant suite à une recommandation essentielle de la Commission vérité et réconciliation. UN وفي خطاب وجهه إلى البرلمان، أعرب الرئيس عن نيته فصل منصب المدعي العام عن وزارة العدل، وهي توصية أساسية من توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    23. Enfin, le Président a exprimé sa reconnaissance au secrétariat pour l'appui efficace qu'il avait apporté à l'atelier. UN 23- وفي الأخير، أعرب الرئيس عن امتنانه للأمانة على دعمها الفعال لحلقة العمل.
    104. A la même séance, le Président a exprimé l'opinion que si l'on ne pouvait guère espérer élaborer un règlement intérieur parfait, les articles qui figuraient dans le document A/AC.237/WG.II/L.8 répondaient dans l'ensemble aux besoins de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. UN ٤٠١- وفي نفس الجلسة أعرب الرئيس عن رأي مفاده أنه وإن لم يكن من المحتمل صياغة مجموعة من مواد النظام الداخلي تبلغ حد الكمال، فإن النظام الداخلي الوارد في الوثيقة A/AC.237/WG II/L.8 يلبي الاحتياجات العامة لمؤتمر اﻷطراف والهيئتين الفرعيتين التابعتين له.
    Cependant, comme certaines restrictions de déplacement imposées à certaines missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'à des fonctionnaires de l'ONU de certaines autres nationalités restaient en vigueur, le Président a exprimé l'espoir qu'elles seraient levées par le pays hôte dès que possible. UN إلا أنه لما كانت ثمة قيود على السفر لا تزال سارية فيما يتعلق ببعض البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وكذلك بالنسبة لموظفين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من جنسيات معينة أخرى، فقد أعرب الرئيس عن اﻷمل في أن يتم في أسرع وقت ممكن رفع قيود السفر المتبقية.
    93. À la 8ème séance plénière, le 4 novembre, le Président a exprimé sa gratitude aux deux coprésidents dont le concours lui avait été précieux pour diriger le débat. UN 93- وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر، أعرب الرئيس عن تقديره للرئيسين المشاركين لما قدماه من عون قيم في إجراء المناقشات.
    Dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé l'appui du Conseil au travail effectué par le Représentant spécial et son équipe pour mettre en oeuvre la résolution 1244 (1999). UN وفي بيان إلى الصحافة، أعرب الرئيس عن تأييده لعمل الممثل الخاص وفريقه في تنفيذ القرار 1244 (1999).
    Dans une déclaration à la presse le Président a exprimé la demande des membres du Conseil que les Taliban ainsi que d’autres parties afghanes cessent les combats sans attendre, concluent un cessez-le-feu et reprennent les négociations en vue d’instituer un gouvernement à large participation et pleinement représentatif. UN وفي بيان إلى الصحافة أعرب الرئيس عن مطالبة أعضاء المجلس بأن توقف طالبان، واﻷطراف اﻷفغانية اﻷخرى، القتال بدون تأخير، مع التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار واستئناف المفاوضات بهدف إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وتمثيل كامل.
    le Président a exprimé ses remerciements à tous les membres de la Commission qui avaient consacré tant d'efforts à la mise au point des communications faites à la réunion ouverte à tous. UN 8 - أعرب الرئيس عن تقديره لجميع أعضاء اللجنة الذين بذلوا جهودا هائلة لإعداد عروض المحَكَّمة الإعداد التي قدموها في الجلسة المفتوحة.
    5. En ce qui concerne les délibérations de la première journée, le Président a exprimé l'espoir qu'un dialogue véritable et approfondi s'ouvrirait sur la question du financement, notamment sur la raison des augmentations ou des diminutions des contributions. UN ٥ - وبالنسبة لوقائع جلسة اليوم، أعرب الرئيس عن أمله في أن يجرى حوار حقيقي وموضوعي بشأن قضية التمويل، بما في ذلك اﻷساس المنطقي لزيادة أو نقصان التبرعات.
    le Président a exprimé au Ministre la reconnaissance du Tribunal pour l'appui que le Gouvernement australien a apporté au Tribunal dès sa création. UN وأعرب الرئيس عن امتنان المحكمة لوزير الخارجية لما قدمته الحكومة الاسترالية من دعم قوي للمحكمة منذ بداياتها.
    le Président a exprimé la gratitude du Comité à ces délégations et a encouragé d’autres délégations à suivre leur exemple. UN وأعرب الرئيس عن شكر اللجنة لهذه الوفود وشجع الوفود اﻷخرى على أن تحذو حذوها .
    - le Président a exprimé l'avis que, dans les circonstances actuelles, les travaux de fond sur le projet de traité avaient donné les meilleurs résultats qu'il était possible d'atteindre. UN - وأعرب الرئيس عن رأيه في أن العمل الموضوعي في مشروع المعاهدة قد أسفر في ظل الظروف الحاضرة عن أفضل نتيجة ممكنة.
    - le Président a exprimé l'avis que, dans les circonstances actuelles, les travaux de fond sur le projet de traité avaient donné les meilleurs résultats qu'il était possible d'atteindre. UN - وأعرب الرئيس عن رأيه في أن العمل الموضوعي في مشروع المعاهدة قد أسفر في ظل الظروف الحاضرة عن أفضل نتيجة ممكنة.
    - le Président a exprimé l'avis que, dans les circonstances actuelles, les travaux de fond sur le projet de traité avaient donné les meilleurs résultats qu'il était possible d'atteindre. UN - وأعرب الرئيس عن رأيه في أن العمل الموضوعي في مشروع المعاهدة قد أسفر في ظل الظروف الحاضرة عن أفضل نتيجة ممكنة.
    le Président a exprimé le ferme espoir de voir les pays répondre de manière à permettre au Secrétariat de s'acquitter de sa tâche durant la période transitoire, en tenant compte de la décision que le Comité prendrait sur le programme de travail pour cette période. UN وأعرب الرئيس عن أمله القوي في أن تستجيب البلدان على نحو يمكن اﻷمانة العامة من الاضطلاع بمهامها أثناء الفترة الانتقالية، مع اﻷخذ في الاعتبار القرار الذي ستتخذه اللجنة بشأن برنامج العمل لتلك الفترة.
    Dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé l’indignation ressentie par le Conseil à la lecture de ces rapports et demandé une enquête internationale pour élucider ces meurtres. UN وفي بيان للصحافة، أعرب رئيس المجلس عن غضب اﻷعضاء إزاء هذه اﻷنباء وطالب بإجراء تحقيق دولي في أعمال القتـــل. وحـــث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus