le Président a fait observer que ce paragraphe exposait la position officielle de l'ONU, qui restait inchangée, et que modifier ce paragraphe était donc difficile. | UN | ولاحظ الرئيس أن محتويات الفقرة تعكس موقف الأمم المتحدة الرسمي الذي ما زال سارياً؛ ولهذا، فمن الصعب تعديل الفقرة. |
le Président a fait observer que ce programme provisoire avait un caractère indicatif et qu'il serait nécessaire de l'adapter en fonction de l'avancement des travaux. | UN | ولاحظ الرئيس أنه ينبغي استخدام هذا الجدول الزمني المؤقت للاجتماعات كدليل لتنظيم عمل الهيئة الفرعية ولكن سيلزم توخي المرونة ليتسنى مسايرة ما يحصل من تقدم. |
le Président a fait observer que ces nouveaux membres prendraient leurs fonctions après la quinzième session et a remercié le Bureau actuel du SBSTA pour le travail qu'il a accompli. | UN | وأشار الرئيس إلى أنهما سيتوليان مهام منصبهما بعد الدورة الخامسة عشرة، وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية على عمله. |
le Président a fait observer qu'en présence de corruption, les investissements directs étrangers étaient redirigés vers d'autres pays. | UN | وأشار الرئيس إلى أنَّ الاستثمار الأجنبي المباشر يتحوَّل إلى البلدان الأخرى في ظل وجود الفساد. |
le Président a fait observer que, dans son état actuel, ce texte ne préjugeait de la position d'aucune délégation sur les questions de fond et constituait seulement un texte de négociation. | UN | وفيما يتعلق بمركز النص، لاحظ الرئيس أنه لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية؛ وأنه لا يطرح إلا كصك تفاوضي. |
14. le Président a fait observer que, puisque le Groupe ne s'était réuni qu'une seule fois à la reprise de sa huitième session, il n'avait été établi aucun projet de rapport. | UN | ٤١- لاحظ الرئيس أنه لم يتم إعداد مشروع تقرير نظراً ﻷن الفريق لم يجتمع سوى مرة واحدة في دورته الثامنة المستأنفة. |
Quatrièmement, le Président a fait observer que ni le Rwanda ni l'Ouganda, qui avaient tous deux opéré des regroupements de populations, n'avaient été confrontés aux critiques dont le Burundi faisait l'objet de la part de la communauté internationale. | UN | ورابعاً، أشار الرئيس إلى أنه على الرغم من قيام كل من رواندا وأوغندا بإعادة توطين البعض من سكانهما أيضاً، لم يواجه أي منهما الانتقاد الدولي الذي تعرضت إليه بوروندي. |
le Président a fait observer que la Convention ralliait une participation et une adhésion à son objectif quasi universelles. | UN | ولاحظ الرئيس أن الاتفاقية صارت تتمتع بعضوية واعتراف بأهدافها على مستوى يكاد يشمل جميع دول العالم. |
le Président a fait observer qu'au 15 juillet 2001, 35 Parties avaient ratifié le Protocole de Kyoto ou y avaient adhéré, la dernière en date étant la Gambie. | UN | ولاحظ الرئيس أن 35 طرفا قد صدقت على بروتوكول كيوتو أو انضمت إليه حتى 15 تموز/يوليه 2001، وكانت آخرها غامبيا. |
231. le Président a fait observer que la question devrait être examinée de manière plus approfondie, eu égard en particulier au fait que certains pays mettaient gratuitement des locaux à la disposition du PNUD. | UN | ٢٣١ - ولاحظ الرئيس أن الموضوع يحتاج إلى دراسة أوفى وخاصة في ضوء عروض بعض الدول تقديم اﻷماكن مجانا. |
le Président a fait observer que le SBSTA aurait besoin de travailler de façon intensive pour élaborer et soumettre en temps voulu à la Conférence des Parties des projets de décision sur les nombreuses questions dont il était saisi. | UN | ولاحظ الرئيس أن الهيئة الفرعية ستجتمع للعمل على نحو مكثﱠف ﻹعداد مشاريع مقررات لمؤتمر اﻷطراف في الوقت المناسب بشأن المسائل العديدة المعروضة عليه. |
231. le Président a fait observer que la question devrait être examinée de manière plus approfondie, eu égard en particulier au fait que certains pays mettaient gratuitement des locaux à la disposition du PNUD. | UN | ٢٣١ - ولاحظ الرئيس أن الموضوع يحتاج إلى دراسة أوفى وخاصة في ضوء عروض بعض الدول تقديم اﻷماكن مجانا. |
8. le Président a fait observer qu'une quatrième question à l'étude, à savoir le traitement des puits, avait fait l'objet de travaux pendant l'intersession. | UN | ٨- ولاحظ الرئيس أن هناك مسألة رابعة تخضع للتفاوض، وهي مسألة معالجة البواليع، ما برحت تشكل موضوعاً من مواضيع العمل في الفترات الفاصلة بين الدورات. |
23. le Président a fait observer que certains pays donateurs avaient également tenu compte de leur contribution à la Commission européenne. | UN | ٣٢ - وأشار الرئيس إلى أن بعض الدول المانحة قد وضعت في اعتبارها أيضا اشتراكاتها المقررة إلى اللجنة اﻷوروبية. |
23. le Président a fait observer que certains pays donateurs avaient également tenu compte de leur contribution à la Commission européenne. | UN | ٣٢ - وأشار الرئيس إلى أن بعض الدول المانحة قد وضعت في اعتبارها أيضا اشتراكاتها المقررة إلى اللجنة اﻷوروبية. |
A propos du lien entre les travaux de l'AG13 et ceux du Groupe spécial du Mandat de Berlin (AGBM), le Président a fait observer que l'une des principales tâches de l'AG13 serait de décider du caractère du régime. | UN | وأشار الرئيس إلى الصلة المحتملة بين أعمال الفريق وأعمال الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين، ولاحظ أن أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها الفريق يكمن في تقرير طبيعة النظام. |
le Président a fait observer que seules les conférences des Parties aux deux Conventions pouvaient décider d'organiser des réunions conjointes, et que les groupes de travail ne pouvaient que formuler des recommandations en ce sens et les leur soumettre pour examen. | UN | وأشار الرئيس إلى أنَّ صلاحية اتخاذ إجراءات لضم اجتماعات الفريقين تعود إلى مؤتمر الأطراف في كل من الاتفاقيتين، وأنه ليس في وسع الفريقين العاملين تقديم توصيات لهذا الغرض سوى لكي تنظر فيها المؤتمرات. |
22. A la même séance, le Président a fait observer que le protocole, tel qu'il était formulé, contenait un certain nombre de questions à examiner à la première Réunion des Parties. | UN | ٢٢- وفي الجلسة نفسها، لاحظ الرئيس أن البروتوكول بالصيغة التي أُعد بها يحدد عددا من القضايا للنظر فيها خلال الاجتماع اﻷول لﻷطراف. |
Enfin, le Président a fait observer que la présente session marquait la fin de l'actuelle Commission juridique et technique et que, comme un certain nombre de ses membres ne se représenteraient pas, c'était l'occasion de remercier chaleureusement tous ceux qui avaient travaillé au service de l'Autorité avec professionnalisme et enthousiasme. | UN | 32 - وأخيرا لاحظ الرئيس أنه لما كانت هذه الدورة هي آخر اجتماع للجنة القانونية والتقنية الحالية، وأن عددا من الأعضاء لن يسعى لإعادة انتخابه، فهذا يمثل فرصة ملائمة لتوجيه شكر حار إلى جميع من خدموا السلطة بهذا الحرص على الأصول المهنية وذلك النشاط المتفاني أثناء عضويتهم. |
Bien qu'il subsiste quelques sujets de préoccupation évoqués par les Parties, le Président a fait observer à la fin de la séance que ces questions avaient été soulevées par des groupes différents qui suivent souvent des orientations opposées, et donc que l'ensemble de décisions, s'il n'était pas encore tout à fait équilibré, le serait bientôt. | UN | وفي حين أنه لا تزال هناك مجالات انشغال أثارتها الأطراف، فقد لاحظ الرئيس في نهاية الجلسة أن هذه الشواغل طرحتها أفرقة مختلفة، وأنها تشير عادةً إلى اتجاهات متنافرة، وهذا يبيّن أن الحزمة، إن لم تكن كاملة التوازن بعدُ، فإنها قريبة من تحقيق التوازن. |
Dressant le bilan du processus de revitalisation dans son ensemble, le Président a fait observer que des améliorations modestes avaient été apportées depuis 1991, année depuis laquelle la question faisait l'objet d'un point de l'ordre du jour de l'Assemblée. | UN | وفي إطار تقييم عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة ككل، أشار الرئيس إلى أن تحسنا قليلا تم إحرازه منذ عام 1991، عندما أدرِجت المسألة للمرأة الأولى كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية. |
294. le Président a fait observer que les pays bénéficiaires de programmes répondaient aux questions les concernant. | UN | ٢٩٤ - وأشار الرئيس الى أن بلدان البرنامج لم تتأخر في الرد على الاستفسارات المتعلقة بها. |