"le président a indiqué que" - Traduction Français en Arabe

    • وأشار الرئيس إلى أن
        
    • وذكر الرئيس أن
        
    • أفاد الرئيس بأن
        
    • وأفاد الرئيس أن
        
    • ذكر الرئيس أن
        
    • وذكر الرئيس أنه
        
    • وأعلن الرئيس أنه
        
    • أوضح الرئيس أن
        
    • وأوضح الرئيس أن
        
    • وقال الرئيس إن
        
    • وأعلن الرئيس أن
        
    • وأفاد الرئيس أنه
        
    • وأفاد الرئيس بأن
        
    • أشار الرئيس إلى أن
        
    • أفاد الرئيس أن
        
    le Président a indiqué que les titulaires de mandat prépareraient une déclaration conjointe dans le cadre des préparatifs du débat de haut niveau. UN وأشار الرئيس إلى أن المكلفين بالولايات سيعدون بياناً مشتركاً قبل انعقاد المناقشة الرفيعة المستوى.
    le Président a indiqué que la Commission pensait pouvoir terminer son examen et commencer de rédiger ses recommandations à cette session. UN وذكر الرئيس أن اللجنة تتوقع أن تكون في موقف يسمح لها بالانتهاء من عمليات النظر والبدء في صياغة التوصيات في تلك الدورة.
    67. À la reprise de la 9e séance, le Président a indiqué que le groupe de contact avait produit un projet de décision pour adoption par la CMP. UN 67- وفي الجلسة التاسعة المستأنفة، أفاد الرئيس بأن فريق الاتصال قد أعد مشروع مقرر ليعتمده مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    le Président a indiqué que les trois groupes d'experts avaient bien avancé dans la mise en évidence des activités concertées permettant d'accroître la coopération entre eux et a encouragé les présidents de ces groupes à poursuivre leur collaboration. UN وأفاد الرئيس أن أفرقة الخبراء الثلاثة قد أحرزت تقدماً كبيراً في تحديد ما يلزم الاضطلاع به من أنشطة لتعزيز التعاون فيما بينها، وشجع رؤساء هذه الأفرقة على مواصلة التعاون فيما بينهم.
    le Président a indiqué que, pour atteindre cet objectif, les experts membres des tables rondes, les délégués et les représentants de la société civile avaient proposé divers mécanismes. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ذكر الرئيس أن الخبراء أعضاء حلقات المناقشة، والمندوبين، وممثلي المجتمع المدني قد اقترحوا آليات شتى.
    le Président a indiqué que ce document renfermait une liste de questions à examiner par le Comité spécial, sans préjudice de la position des États membres. UN وذكر الرئيس أنه يتضمن قائمة بالمسائل التي يتعين أن تنظر فيها اللجنة المخصصة دون إخلال بموقف الدول الأعضاء.
    le Président a indiqué que, à la suite de consultations entre les membres du Conseil, il avait été autorisé à faire une déclaration au nom du Conseil et a donné lecture du texte de cette déclaration (pour le texte, voir S/PRST/1995/33; à paraître dans les Documents officiels du Conseil de sécurité, cinquantième année, Résolutions et décisions du Conseil de sécurité, 1995). UN وأعلن الرئيس أنه عقب المشاورات التي أجراها المجلس، قد أُذن له باﻹدلاء ببيان باسم المجلس وتلا نص ذلك البيان )للاطلاع على النص الكامل انظر S/PRST/1995/33؛ وهو سيصدر في الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة الخمسون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٥(.
    le Président a indiqué que la Commission n'avait pas eu l'occasion d'examiner la lettre. UN وأشار الرئيس إلى أن اللجنة لم تتح لها الفرصة لمناقشة الرسالة.
    le Président a indiqué que l'importance de ces projets était déjà reconnue et que la seule question était de savoir combien d'entre eux devraient être financés. UN وأشار الرئيس إلى أن أهمية تلك المشاريع موضع قبول بالفعل: والسؤال الوحيد هو مقدار ما ينبغي تمويله منها.
    le Président a indiqué que les rapports présentés à l'AGBM par les présidents des consultations informelles seraient publiés séparément. UN وأشار الرئيس إلى أن تقارير رؤساء المشاورات غير الرسمية للفريق ستصدر في وثيقة مستقلة.
    le Président a indiqué que le Directeur régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord répondrait dans le courant de la session aux questions soulevées. UN وذكر الرئيس أن القضايا التي أثيرت سيتناولها المدير الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا لاحقا في هذه الدورة.
    le Président a indiqué que le Conseil examinerait cette question à sa première session ordinaire de 1998. UN وذكر الرئيس أن المجلس سيواصل النظر في المسألة في دورته العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١.
    En réponse à une question sur la conception du bulletin de vote, le Président a indiqué que la Commission n'avait pas encore examiné quelle serait la question figurant sur le bulletin, ni de quelle manière elle serait représentée pour les analphabètes, car elle s'était consacrée aux préparatifs en vue de l'établissement des listes d'inscrits. UN وردا على سؤال بشأن تصميم ورقة الاقتراع، أفاد الرئيس بأن المفوضية لم تناقش بعد صيغة السؤال الذي سيرد في ورقة الاقتراع أو كيفية تقديمه في شكل صورة للناخبين الأمّيين، حيث انشغلت بالأعمال التحضيرية لعملية تسجيل الناخبين.
    le Président a indiqué que les trois groupes avaient bien avancé en matière de collaboration et qu'ils étaient résolus à contribuer largement au programme de travail de Nairobi. UN وأفاد الرئيس أن أفرقة الخبراء الثلاثة أحرزت حتى الآن تقدماً ملموساً في تعزيز التعاون فيما بينها، وأنها عازمة على الإسهام بنشاط في برنامج عمل نيروبي.
    48. À la 18e séance, le 12 août 2002, le Président a indiqué que le projet de résolution E/CN.4/Sub.2/2002/L.2 avait été retiré par ses auteurs. UN 48- وفي الجلسة 18 المعقودة في 12 آب/أغسطس 2002 ذكر الرئيس أن مشروع القرار E/CN.4/Sub.2/2002/L.2 قد سحبه مقدموه.
    le Président a indiqué que la sécurité des participants dans les salles de conférence relevait de la responsabilité du Comité, mais qu'il n'appartenait pas à celui-ci de se prononcer sur les travaux d'autres organes ni de les juger. UN وذكر الرئيس أنه في حين أن توفر الأمن في غرف الاجتماعات يقع في نطاق اختصاص اللجنة، فإنها ليست مخولة لإصدار حكم على أعمال هيئات أخرى.
    le Président a indiqué que, à la suite de consultations entre les membres du Conseil, il avait été autorisé à faire, au nom du Conseil, une déclaration dont il a donné lecture (pour le texte, voir S/PRST/1995/61) et qui sera publiée dans les Documents officiels du Conseil de sécurité, cinquantième année, Résolutions et décisions du Conseil de sécurité, 1995). UN وأعلن الرئيس أنه قد أُذن له، إثر المشاورات التي أجراها المجلس، باﻹدلاء ببيان بالنيابة عن المجلس، وتلا نص البيان )للاطلاع على النص، انظر S/PRST/1995/61؛ وسيصدر ضمن الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة الخمسون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٥(.
    26. Présentant la version révisée du texte de synthèse, le Président a indiqué que le nouveau texte était le résultat de consultations entre les délégations de tous les groupes régionaux et visait à améliorer le texte original dans la mesure du possible. UN ٦٢ - ولدى عرض النص التفاوضي المنقح أوضح الرئيس أن النص الجديد هو محصلة مشاورات جرت بين الوفود من جميع المجموعات اﻹقليمية ويستهدف تحسين النص التفاوضي اﻷصلي إلى الحد الممكن.
    le Président a indiqué que son gouvernement attendait toujours une réponse claire de l'ONU. UN وأوضح الرئيس أن حكومته ما زالت بانتظار رد واضح من جانب الأمم المتحدة.
    25. le Président a indiqué que les deux séances consacrées à cette question avaient donné au pays hôte la possibilité de l'étudier. UN ٢٥ - وقال الرئيس إن كون اللجنة عقدت جلستين بشأن هذه المسألة وفر للبلد المضيف فرصة متابعة الموضوع.
    le Président a indiqué que la réponse serait distribuée en tant que document du Conseil sous la cote S/2005/407. UN وأعلن الرئيس أن الرد سيصدر كوثيقة من وثائق المجلس تحت الرمز S/2005/407.
    - le Président a indiqué que, ce faisant, il s'était penché sur diverses préoccupations touchant le projet de traité, notamment la question du désarmement nucléaire et du préambule, la composition du conseil exécutif, l'entrée en vigueur et certaines questions relatives à la vérification. UN - وأفاد الرئيس أنه فعل ذلك متناولا مجموعة متنوعة من الشواغل بصدد مشروع المعاهدة، بما في ذلك خاصة قضية نزع السلاح النووي والديباجة، وتكوين المجلس التنفيذي، وبدء النفاذ، وبعض القضايا المتصلة بالتحقق.
    le Président a indiqué que ce problème ne devrait entraver ni les calculs et ni les délibérations du Groupe de travail. UN 60 - وأفاد الرئيس بأن هذه المسألة ينبغي ألا تعرقل حساب الفريق العامل ومداولاته.
    S'agissant de l'intervalle entre la présentation des rapports des experts et l'examen des projets de résolution correspondants, le Président a indiqué que le délai était en général dû aux négociations en cours. UN وفيما يخص الفاصل الزمني بين تقديم تقاريرهم والنظر في مشاريع القرارات ذات الصلة أشار الرئيس إلى أن السبب في هذا التأخير يرجع عادة إلى المفاوضات الجارية.
    À la fin de la quinzième session, le Président a indiqué que la sous-commission avait accompli des progrès considérables dans l'examen de la demande du Brésil et que, pendant cette session, la délégation brésilienne avait fourni des informations supplémentaires en réponse aux questions de la Commission et à des demandes d'éclaircissements. UN 11 - في نهاية الدورة الخامسة عشرة، أفاد الرئيس أن اللجنة الفرعية قد أحرزت تقدما كبيرا في دراسة الطلب المقدم من البرازيل وأن وفد البرازيل قد قدم أثناء الدورة مواد إضافية ردا على تساؤلات اللجنة الفرعية وطلبات الاستيضاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus