"le président arafat" - Traduction Français en Arabe

    • الرئيس عرفات
        
    • والرئيس عرفات
        
    • بالرئيس عرفات
        
    • للرئيس عرفات
        
    • الرئيس الراحل عرفات
        
    Nous nous félicitons vivement des engagements pris par le Président Arafat et par le Premier Ministre Barak plus tôt cette semaine à Charm al-Cheikh. UN ونحن نقدّر تقديرا عظيما الالتزامات التي قطعها الرئيس عرفات ورئيس الوزراء باراك في شرم الشيخ في بداية هذا الأسبوع.
    le Président Arafat lui-même a été enfermé dans ses locaux à Ramallah et il a été occasionnellement privé d'eau et d'électricité. UN بل إن الرئيس عرفات نفسه كان حبيسا في مقره في رام الله وقطعت عنه إمدادات الماء والكهرباء أكثر من مرة.
    L'Inde félicite le Conseil législatif palestinien d'avoir avalisé le nouveau Cabinet nommé par le Président Arafat. UN وتتقدم الهند بالتهنئة إلى المجلس التشريعي الفلسطيني على الموافقة على الوزارة الجديدة التي شكّلها الرئيس عرفات.
    le Président Arafat était le dirigeant élu du peuple palestinien et symbolisait sa cause. UN لقد كان الرئيس عرفات هو القائد المنتخب للشعب الفلسطيني ورمز قضيته.
    le Président Arafat l'a rejetée. Les Palestiniens ont alors lancé des attaques terroristes qui ont coûté la vie à 1 000 Israéliens. UN لكن الرئيس عرفات رفضه، وعندها أطلق الفلسطينيون حملة إرهابية أزهقت أرواح ألف مواطن إسرائيلي.
    Il était particulièrement inquiet de constater que des membres du Gouvernement israélien et des hauts fonctionnaires avaient explicitement proposé de tuer le Président Arafat. UN ومن بواعث قلق اللجنة بوجه خاص الدعوات الصريحة التي أطلقها أعضاء الحكومة الإسرائيلية وموظفون حكوميون كبار لقتل الرئيس عرفات.
    La puissance occupante devrait par ailleurs respecter le droit international, notamment la quatrième Convention de Genève, reconnaître que le Président Arafat est toujours le dirigeant élu du peuple palestinien et lui accorder une entière liberté de circulation. UN ويتعين على السلطة القائمة بالاحتلال أيضا احترام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة والاعتراف بأن الرئيس عرفات يظل هو القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، والسماح له بحرية الحركة الكاملة.
    Nous restons convaincus que le Président Arafat est un élément essentiel de la solution et que toute tentative de l'écarter des négociations aura un impact négatif sur toute initiative de paix. UN ونحن لا نزال نرى أن الرئيس عرفات جزء أساسي من الحل، وأي محاولة لتنحيته جانبا ستكون ذات أثر مدمر على أي مبادرة للسلام.
    le Président Arafat a la responsabilité de sortir son peuple de la violence et de le ramener à la table de négociation. UN وعلى الرئيس عرفات مسؤولية قيادة شعبه بعيدا عن العنف والعودة إلى طاولة المفاوضات.
    L'Assemblée générale a condamné, à juste titre, la décision israélienne d'expulser le Président Arafat. UN وقد شجبت الجمعية العامة بحق القرار الإسرائيلي بترحيل الرئيس عرفات.
    Une fois de plus, le Japon prie instamment Israël de ne pas mettre en oeuvre les mesures destinées à écarter le Président Arafat. UN وتحث اليابان إسرائيل مرة أخرى على عدم الإقدام على تنفيذ الإجراءات التي ستنجم عنها تنحية الرئيس عرفات.
    Pourtant, le Président Bush a également prié l'Union européenne de ne passer aucun marché avec le Président Arafat, sans qu'il le nomme toutefois par son nom. UN ومن جانب آخر، فقد طالب الرئيس بوش الاتحاد الأوروبي بعدم التعامل مع الرئيس عرفات وإن لم يذكره بالاسم.
    La situation dans les territoires occupés a été illustrée par le fait que le Président Arafat a été obligé de faire sa déclaration à la conférence par vidéo plutôt qu'en personne. UN وتجلت الحالة القائمة في الأراضي المحتلة في اضطرار الرئيس عرفات إلى مخاطبة القمة عبر جهاز الفيديو وليس شخصياً.
    Pendant de longs mois, le Président Arafat a été confiné par l'armée israélienne dans son quartier général, la muqataa, à Ramallah. UN وظل الجيش الإسرائيلي، خلال شهور عديدة، يحاصر الرئيس عرفات في مقره، " المقاطعة " ، في رام الله.
    le Président Arafat est qualifié de terroriste qu'il faut écarter. UN ويُصوَّر الرئيس عرفات على أنه إرهابي، ولذلك، لا بد من التخلص منه.
    Il n'en demeure pas moins que le Président Arafat est le dirigeant du peuple palestinien. UN لكن تبقى الحقيقة متمثلة في أن الرئيس عرفات هو زعيم الشعب الفلسطيني.
    Le fait que le Président Arafat incarne l'identité palestinienne et les aspirations nationales est occulté par la haine qui s'est déchaînée au Moyen-Orient. UN فحقيقة أن الرئيس عرفات يجسد الهوية الفلسطينية والطموحات الوطنية قد ضاعت مع الكراهية التي تسود الشرق الأوسط.
    Depuis toujours, le Président Arafat s'efforce obstinément de tromper le monde en clamant haut et fort qu'il ne cherche qu'à obtenir un cessez-le-feu. UN وطوال ذلك، استمر الرئيس عرفات في جهوده لخداع العالم مدعيا أنه يعمل من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Nous avions espéré que la relance de la participation des États-Unis aurait incité le Président Arafat à prendre des mesures sérieuses pour lutter contre le terrorisme. UN وكان الأمل يحدونا في أن تفضي عودة التدخل من جانب الولايات المتحدة إلى دفع الرئيس عرفات لاتخاذ تدابير جادة لمكافحة الإرهاب.
    Le dernier événement et celui qui a été accueilli avec le plus de satisfaction est la poignée de main historique entre le Premier Ministre Rabin et le Président Arafat. UN وكان آخر هذه اﻷحداث وأكثرها مدعاة للترحيب هي المصافحة التاريخية بين رئيس الوزراء رابين والرئيس عرفات.
    À l'issue de son séjour dans les territoires occupés, M. Larsen s'est rendu à Tunis, où il s'est entretenu avec le Président Arafat et avec d'autres dirigeants de l'OLP. UN وبعد جولته في اﻷراضي المحتلة، زار السيد لارسن تونس، حيث التقى بالرئيس عرفات وغيره من كبار المسؤولين في منظمة التحرير الفلسطينية.
    J'aimerais assurer le Président Arafat et le peuple palestinien de la détermination constante du Comité à poursuivre et à intensifier ses efforts dans le cadre de son mandat, afin de contribuer à la promotion d'une solution globale, juste et durable de la question de Palestine. UN وأود أن أؤكد للرئيس عرفات وللشعب الفلسطيني عزم اللجنة الراسخ على مواصلة وتكثيف جهودها، في إطار ولايتها من أجل الإسهام في تعزيز التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    L'approche négative à la paix adoptée par les États-Unis et Israël a abouti à ce que feu le Président Arafat soit placé en résidence surveillée pendant plus de deux ans avant son décès dans des circonstances suspectes qui ont laissé supposer un empoisonnement. UN إن النهج السلبي تجاه السلام، الذي انتهجته الولايات المتحدة وإسرائيل، أدى إلى وضع الرئيس الراحل عرفات قيد الإقامة الجبرية لما يزيد على سنتين قبل وفاته في ظل ظروف مثيرة للشبهة، توحي بأنه سُمّم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus