le Président arménien casse également le mythe selon lequel les agresseurs auraient aménagé un corridor destiné à la population civile de Khojaly. | UN | وبدد رئيس أرمينيا أيضا أسطورة الممر المزعوم الذي قيل أن المحتلين تركوه مفتوحا أمام سكان خوجالي المدنيين. |
Il faut que le Président arménien réalise que la seule manière de parvenir dès que possible à un règlement du conflit est d'entamer des négociations de bonne foi avec l'Azerbaïdjan et de retirer ses troupes des territoires azerbaïdjanais. | UN | ولا بد من أن يُدرك رئيس أرمينيا أن السبيل الوحيد لحل النزاع في أقرب وقت هو الدخول في مفاوضات بحسن نية مع أذربيجان، وسحب قواته من الأراضي الأذربيجانية. |
Il convient de relever, en particulier, que le Président arménien a refusé de participer aux sommets susmentionnés de l'OTAN et du Mouvement des pays non alignés en raison uniquement de la position de ces organismes sur le conflit et les principes à appliquer pour les régler. | UN | وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى أن رئيس أرمينيا قد رفض المشاركة في مؤتمري قمة الناتو وحركة عدم الانحياز المذكورين آنفا، وذلك ليس إلا بسبب مواقفهما فيما يتعلق بالنزاع والمبادئ التي ينبغي تطبيقها لحله. |
Pour sa part, le Président arménien a réaffirmé que la République d'Arménie ne participait pas à l'occupation des territoires azerbaïdjanais. | UN | ومن جهة أخرى، ذكر رئيس جمهورية أرمينيا مرة أخرى، أن جمهورية أرمينيا ليست مشتركة في احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية. |
Déclaration de la délégation de l'Azerbaïdjan, exerçant son droit de réponse à la déclaration faite le 23 septembre 2011 par le Président arménien lors du débat général | UN | بيان من وفد أذربيجان في إطار ممارسة حق الرد على البيان الذي أدلى به رئيس أرمينيا في المناقشة العامة يوم 23 أيلول/سبتمبر 2011 |
Il semble que le Président arménien ait oublié les conséquences désastreuses qu'ont autrefois eues pour le monde de telles < < études génétiques > > . | UN | ويبدو أن رئيس أرمينيا نسي ما عانى منه العالم في الماضي من عواقب وخيمة من جراء " دراسات جينية " من هذا القبيل. |
Alors que la propagande arménienne critique sans relâche une supposée escalade des dépenses militaires de l'Azerbaïdjan et le caractère belliciste de sa politique, le Président arménien donne, dans ses déclarations, des preuves évidentes de la militarisation démesurée de son pays. | UN | وفي حين تنتقد الدعاية الأرمينية أذربيجان بلا هوادة على الزيادة المزعومة في الميزانية العسكرية وعلى قرع طبول الحرب، فإن رئيس أرمينيا يدلي بتصريحات علنية تقيم حجة دامغة على العسكرة اللامتكافئة لبلده. |
La visite que le Président arménien a effectuée dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan afin d'assister à un défilé militaire et la présentation d'armes sophistiquées ont de nouveau dissipé le mythe selon lequel l'Arménie n'était pas responsable de l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan. | UN | إن زيارة رئيس أرمينيا للأراضي الأذربيجانية المحتلة لحضور عرض عسكري، واستعراض أسلحة متطورة في تلك الأراضي يبددان مرة أخرى الخرافة القائلة بأن أرمينيا لا مأرب لها من احتلال أراض تابعة لأذربيجان. |
Dans le cadre de notre dialogue avec le Président arménien, nous nous sommes surtout attachés à dégager des compromis acceptables pour les deux parties en vue de trouver une solution pacifique au conflit dans les meilleurs délais et d'instaurer une paix solide et durable entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وقد انصب اهتمامنا الأساسي خلال الحوار الذي دار بيننا وبين رئيس أرمينيا على إيجاد حلول وسط تكون مقبولة من الطرفين لتسوية الصراع سلميا في أقرب وقت ممكن وإحلال سلام وطيد وطويل الأجل بين أرمينيا وأذربيجان. |
En mars, le Président arménien a créé une commission présidentielle des droits de l'homme, qui est en fait une institution provisoire en attendant que soit achevé le cadre juridique nécessaire pour créer l'institution d'ombudsman. | UN | ففي آذار/ مارس، شكﱠل رئيس أرمينيا لجنة رئاسية لحقوق اﻹنسان، وهي، في الحقيقة، مؤسسة انتقالية للفترة التي تسبق استكمال اﻹطار القانوني اللازم ﻹنشاء مؤسسة أمين المظالم. |
Ces paroles mettent non seulement en évidence le cynisme avec lequel le Président arménien évoque le massacre d'innocents mais aussi ses failles, impardonnables pour une personne dont les fonctions officielles exigent qu'elle sache évaluer précisément la portée de ses décisions et de ses actes. | UN | ولا يلفت الانتباه الاستهتار الذي اتسم به حديث رئيس أرمينيا عن الإبادة الجماعية لأناس لا ذنب لهم على الإطلاق فحسب، بل والافتقار الواضح للمعارف، وهو شئ لا يغتفر لشخص ملزم بحكم وجوده في موقع المسؤولية أن يدرك بدقة تداعيات قرارته وأفعاله. |
Il a néanmoins été gracié par le Président arménien dès son arrivée sur le territoire arménien, où il a été accueilli par un Premier Ministre < < heureux > > de le savoir libre. Le maire d'Erevan s'est engagé à lui fournir un logement et un emploi. | UN | ورغم ذلك، فقد عفا عنه رئيس أرمينيا عند وصوله. وحيّاه بعد ذلك رئيس وزراء أرمينيا الذي أعرب عن " فرحته " للإفراج عن كارابِتيان، وتعهد عمدة يريفان بتوفير العمل والسكن له. |
Le 25 juillet 2011, lors d'une rencontre avec la jeunesse de son pays, le Président arménien a donné instruction que soit poursuivie la mise en œuvre de la politique de haine et de méfiance entre les peuples de la région. | UN | وفي 25 تموز/يوليه 2011، أعطى رئيس أرمينيا تعليماته، في لقاء له مع شباب بلده، لمواصلة العمل بسياسة نفث الكراهية والريبة بين شعوب المنطقة. |
En d'autres termes, au lieu de préparer son peuple à la paix et à un avenir prospère et stable dans l'amitié et la coopération avec les nations voisines, le Président arménien incite ouvertement la jeunesse et les générations futures de son pays à de nouvelles guerres et à de nouvelles violences. | UN | وبعبارة أخرى، بدلا من قيام رئيس أرمينيا بإعداد شعبه للسلام ومستقبل يسوده الازدهار والاستقرار في إطار من الصداقة والتعاون مع الأمم المجاورة، فهو يحرض علانية شباب بلده وأجياله المقبلة على الدخول في فصل جديد من الحروب والعنف. |
Toutefois, la réaction des groupes radicaux et militaristes en Arménie a contraint à la démission le Président arménien. Le nouveau Président est revenu sur cet accord. Il a démontré par là même que les ambitions territoriales arméniennes prenaient le pas sur les plaintes des populations arméniennes déplacées et sur la situation désastreuse des Arméniens dans la région du Haut-Karabakh de l'Azerbaïdjan. | UN | بيد أن رد فعل المتطرفين وذوي النزعة العسكرية في أرمينيا، قد أرغم رئيس أرمينيا على الاستقالة، وقام الرئيس الجديد بسحب الاتفاق، مبرهنا على أن الطموحات الإقليمية لدى أرمينيا لها الأسبقية على مظالم الأرمن المشردين والحالة المأساوية التي يعيشها الأرمن في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان. |
28. Lors d'un entretien qu'il a accordé au journaliste britannique Thomas de Waal le 15 décembre 2000, le Président arménien en exercice, Serge Sarkissian, a ouvertement reconnu que la guerre avait été déclenchée par l'Arménie, qui nourrissait un plan à long terme pour s'emparer du territoire azerbaïdjanais. | UN | 28 - ولقد اعترف سيرج سركيسيان، رئيس أرمينيا الحالي، بصراحة في المقابلة التي أجراها معه الصحافي البريطاني توماس دي وال، بتاريخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2000، بأن أرمينيا هي التي شنت الحرب، وبأن هدفها هو تنفيذ الخطة التي كانت تعد لها منذ وقت طويل لاحتلال المنطقة الأذربيجانية. |
Cette expression a été utilisée pour la première fois dans un discours prononcé à l'Académie diplomatique de Moscou en 2003 par le Président arménien alors en exercice, Robert Kotcharian. | UN | ولقد استُخدمت هذه العبارة لأول مرة في كلمة ألقاها روبرت كوتشاريان رئيس أرمينيا آنذاك في الأكاديمية الدبلوماسية بموسكو في عام 2003(). |
Il semble que le Président arménien ait oublié les conséquences désastreuses que pareilles < < études génétiques > > ont eu par le passé. | UN | ويبدو أن رئيس جمهورية أرمينيا نسي ما عانى منه العالم في الماضي من عواقب وخيمة من جراء هذه " الدراسات الجينية " . |
Dans ce contexte, le Président arménien a déclaré en outre que < < la République d'Arménie et la nation arménienne tout entière étaient et continueraient d'être les alliés indéfectibles de l'Artsakh > > . | UN | وسيرا على نفس النهج، اعترف رئيس جمهورية أرمينيا مجددا بأن " جمهورية أرمينيا والأمة الأرمينية بأسرها كانت وستظل من المناصرين الأقوياء لأرتساخ " . |
Le processus de normalisation des relations entre l'Arménie et la Turquie a été lancé en septembre par le Président arménien, Serzh Sargsyan. | UN | وقد بدئ بعملية تطبيع العلاقات الأرمنية - التركية في أيلول/سبتمبر الماضي على يد الرئيس الأرمني سيرج سارجسيان. |