le Président Chevardnadze a dépêché un représentant spécial dans la vallée de la Kodori pour négocier la libération des hommes pris en otage. | UN | وقد بعث الرئيس شيفرنادزه ممثله الخاص إلى وادي كودوري للتفاوض من أجل الإفراج عن المختطفين. |
le Président Chevardnadze a répondu qu'il fallait que le processus de paix entre dans une nouvelle phase et que la partie géorgienne était disposée à jouer son rôle à cet égard. | UN | ورد الرئيس شيفرنادزه بأن عملية السلام ينبغي لها أن تدخل مرحلة جديدة، وأن الجانب الجورجي مستعد للمساهمة في هذا. |
L'action que le Président Chevardnadze mène en vue de rendre la région du Caucase tout entière à la stabilité sont bien connus de la communauté internationale. | UN | ولا يخفى على المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها الرئيس شيفرنادزه من أجل إعادة الاستقرار إلى منطقة القوقاز بأكملها. |
Un terroriste notoire, Igor Giorgadze, recherché pour plusieurs tentatives d'assassinat contre le Président Chevardnadze, a pu se réfugier en Fédération de Russie et toutes les demandes d'extradition ont été rejetées. | UN | وهناك إرهابي شديد الخطورة هو إيغور جيورجازي وهو مطلوب عن عدة محاولات للاغتيال استهدفت الرئيس شفرنادزه ثم أتيح له اللجوء في الاتحاد الروسي ورُفضت جميع طلبات تسليمه. |
Il est prévu d'organiser une interview analogue avec le Président Chevardnadze par des journalistes abkhazes, qui sera diffusée par la télévision abkhaze. | UN | ويجري حاليا تنظيم مقابلة مماثلة يجريها صحفيون أبخازيون مع الرئيس شفرنادزه تذاع في تليفزيون أبخازيا. |
M. Pastukhov s'est ensuite rendu à Tbilissi, où il a été reçu par le Président Chevardnadze. | UN | ثم زار السيد باستوخوف تبيليسي حيث استقبله الرئيس شيفرنادزة. |
Je voudrais, à ce propos, citer le Président Chevardnadze : | UN | وأقتبس كلمات الرئيس شيفارنادزه: |
Le " Ministre abkhaze des affaires étrangères " , M. Konstantin Ozgan, s'est rendu à Tbilissi le 14 novembre pour y rencontrer le Président Chevardnadze. | UN | وزار " وزير الخارجية " اﻷبخازي، السيد كونستانتين أوزغان، تبليسي في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، وقابل الرئيس شيفرنادزه. |
4. Le 1er août, le Président de la Fédération de Russie, Boris N. Eltsine, a invité le Président Chevardnadze et M. Ardzinba à tenir une réunion avec lui à Moscou afin de faire avancer le processus de paix. | UN | ٤ - وفي ١ آب/أغسطس دعا رئيس الاتحاد الروسي بوريس يلتسين الرئيس شيفرنادزه والسيد آردزنبا للانضمام إليه من أجل عقد اجتماع في موسكو يرمي إلى إحراز تقدم في عملية السلام. |
Le 14 août, le Président Chevardnadze a rencontré M. Ardzinba à Tbilissi. | UN | ففي ١٤ آب/أغسطس اجتمع الرئيس شيفرنادزه مع السيد آرديزنبا في تفليس. |
Au terme de cette visite, le Président Chevardnadze et M. Ardzinba ont signé une déclaration dans laquelle ils se sont notamment dits déterminés à mettre fin au conflit et à rétablir des relations fondées sur la coexistence pacifique et le respect mutuel. | UN | وفي ختام الزيارة وقﱠع الرئيس شيفرنادزه والسيد آرديزنبا بيانا أعلنا فيه في جملة أمور، عزمهما على إنهاء النزاع وإعادة أواصر الحياة السلمية والاحترام المتبادل. |
13. le Président Chevardnadze a effectué les 18 et 19 mars 1996 un voyage officiel en Fédération de Russie. | UN | ١٣ - وقام الرئيس شيفرنادزه بزيارة رسمية إلى الاتحاد الروسي في ١٨ و ١٩ آذار/مارس ١٩٩٦. |
Au cours de la visite qu'il a effectuée à Tbilissi, le Président Chevardnadze a reçu M. Jergenia et les deux parties ont donné l'assurance qu'elles étaient résolues à résoudre les questions pendantes de façon constructive et par des moyens exclusivement pacifiques. | UN | وخلال الزيارة إلى تبليسي، استقبل الرئيس شفرنادزه السيد جرجينيا، وقدم الجانبان تأكيدات بالتزامهما بحل القضايا المعلقة بشكل بناء وعن طريق الوسائل السلمية وحدها. |
Le 9 octobre 2000, le Ministre abkhaze de facto de la santé s'est rendu à Tbilissi où elle a rencontré son homologue pour discuter d'une collaboration éventuelle dans ce domaine; ils ont été reçus par le Président Chevardnadze. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2000، سافرت وزيرة الصحة الأبخازية، بحكم الواقع، إلى تبليسي واجتمعت مع نظيرها لمناقشة التعاون المحتمل بينهما؛ وقد استقبلهما الرئيس شفرنادزه. |
Les 8 et 9 décembre, le Vice-Premier Ministre russe, M. Valeri Serov, accompagné de M. Boris Pastukhov, Premier Vice-Ministre des affaires étrangères, s'est également rendu à Tbilissi où il a été reçu à deux reprises par le Président Chevardnadze. | UN | وفي ٨ و ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، قام نائب رئيس وزراء الاتحاد الروسي، السيد فاليري سيروف، يرافقه السيد بوريس باستوخوف، النائب اﻷول لوزير الخارجية، بزيارة تبليسي حيث استقبلهما الرئيس شفرنادزه. |
Le 14 novembre, le Président Chevardnadze a eu un entretien avec M. Ludwig Chibirov, dirigeant de l'Ossétie du Sud, qui a permis de faire progresser la question d'un règlement du conflit osséto-géorgien. | UN | وفي ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، التقى الرئيس شفرنادزه بزعيم أوسيتيان الجنوبية، السيد لودفيغ تشيبيروف، وأسفر هذا اللقاء عن دفع التقدم بشأن مسألة التوصل إلى تسوية للنزاع بين جورجيا وأوسيتيان. |
le Président Chevardnadze, pour sa part, a réagi en déclarant que ces élections cherchaient à légaliser l'expulsion des Géorgiens de la région abkhaze. | UN | وتمثل رد الفعل من جانب الرئيس شيفرنادزة في قوله إن الانتخابات تهدف إلى إضفاء الصفة الشرعية على طرد الجورجيين من منطقة أبخازيا. |
Sans céder sur le principe du droit imprescriptible des réfugiés et déplacés de retourner dans leurs foyers, elle a exhorté le Président Chevardnadze et le Gouvernement géorgien à faire le maximum pour améliorer les conditions de vie des personnes déplacées et leur reconnaître les droits, sociaux notamment, nécessaires pour les doter des moyens de subsister par eux-mêmes. | UN | ودون التراجع عن مبدأ حق اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم، وهو حق لا يمكن انتهاكه، حثت المفوضة السامية الرئيس شيفرنادزة وحكومة جورجيا على بذل كل جهد ممكن لتحسين ظروف اﻷشخاص المشردين داخليا ومنحهم الحقوق الاجتماعية والقانونية اللازمة لبناء قدرة الاعتماد على الذات. |
De plus, au lendemain de la tentative d'assassinat du 9 février contre le Président Chevardnadze, les conditions de sécurité dans le secteur de Zougdidi se sont caractérisées par une instabilité accrue. | UN | وإضافة إلى ذلك اتسمت الحالة اﻷمنية في منطقة زغديدي بقدر أكبر من عدم الاستقرار إثر حادثة الاغتيال التي تعرض لها الرئيس شيفرنادزة يوم ٩ شباط/فبراير. |
Comme le Président Chevardnadze l'a dit dans des lettres identiques transmises par notre Représentant permanent au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité : < < Il est difficile d'imaginer un meilleur exemple de confusion entre la cause et l'effet > > (A/57/408, annexe). | UN | وكما ذكر الرئيس شيفارنادزه في رسالته التي نقلها ممثلنا الدائم إلى الأمين العام وفي رسالة متطابقة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن " من الصعب تصور مثال أوضح على الخلط بين السبب والنتيجة " (A/57/400, Annex) |
45. Le 10 mars 1993, le Président Chevardnadze a déclaré devant le Parlement à Tbilisi que " des milliers de citoyens russes, mercenaires et membres des forces armées régulières participent directement aux hostilités contre la Géorgie " . | UN | ٤٥ - وفي ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣ أعلن الرئيس شيفرنادزي أمام البرلمان في تبيليسي أن " آلافا من المواطنين الروس والمرتزقة وأفراد القوات المسلحة النظامية مشتركون مباشرة في عمليات عسكرية ضد جورجيا " . |