| ii) Elle se prononce sur l'opportunité de mettre en accusation le Président de la République ou de la personne qui le remplace et, dans l'affirmative, elle continue à connaître de l'affaire, avec l'autorisation de l'Assemblée nationale, jusqu'au prononcé d'un jugement définitif; | UN | `2` إعلان وجود أو عدم وجود مبرر لمقاضاة رئيس الجمهورية أو القائم بأعماله، وإذا كان الأمر كذلك، مواصلة النظر في القضية، بإذن من الجمعية الوطنية، حتى صدور الحكم النهائي؛ |
| Si l'action est de caractère abstrait et correctif, elle ne peut être entreprise que par le Président de la République, ou par un sénateur ou député, ou par le Procureur général de la République ou par le Défenseur du peuple; | UN | وإذا كانت المسألة نظرية وتظلمية، فلا يرفعها إلا رئيس الجمهورية أو عضو في مجلس الشيوخ أو النواب، أو وزير العدل أو أمين المظالم؛ |
| 55. Elle donne son avis sur les questions judiciaires que le Président de la République ou le Président de l'Assemblée Nationale lui soumet. | UN | 55- تبدي محكمة التمييز رأيها في المسائل القضائية التي يعرضها عليها رئيس الجمهورية أو رئيس الجمعية الوطنية. |
| Elle donne son avis sur les questions judiciaires que le Président de la République ou le Président de l'Assemblée Nationale lui soumet. | UN | 95- تبدي محكمة التعقيب رأيها في المسائل القضائية التي يعرضها عليها رئيس الجمهورية أو رئيس الجمعية الوطنية. |
| Si l'action est de caractère abstrait et correctif, elle ne peut être entreprise que par le Président de la République, ou par un sénateur ou un député, ou par le Procureur général de la République ou par le Défenseur du peuple; | UN | وإذا كانت المسألة نظرية وتظلمية، فلا يرفعها إلا رئيس الجمهورية أو عضو في مجلس الشيوخ أو النواب، أو وزير العدل أو أمين المظالم؛ |
| Conformément à la Constitution, la Législature nationale est également habilitée à mettre en accusation le Président de la République ou le premier VicePrésident, à convoquer et à interroger les ministres nationaux ainsi qu'à assumer d'autres fonctions définies dans la Constitution. | UN | وللهيئة التشريعية أيضاً بموجب الدستور الحق في تنحية رئيس الجمهورية أو النائب الأول واستدعاء واستجواب الوزراء القوميين إلى جانب مهام أخرى محددة بموجب الدستور. |
| Contre le Président de la République ou le Vice-président du pouvoir exécutif, contre des ministres, des magistrats de la Cour suprême de justice, des députés de l'assemblée nationale, le parquet, le contrôleur général, le procureur général de la république, le défenseur du peuple, les recteurs du conseil national électoral ou des hauts dirigeants militaires. | UN | :: ارتكاب الجريمة ضد شخص رئيس الجمهورية أو نائب الرئيس التنفيذي أو الوزراء أو قضاة المحكمة العليا أو النواب في الجمعية الوطنية أو المدعي العام أو المراقب المالي العام أو المحامي العام أو أمين المظالم أو رؤساء المجالس الانتخابية الوطنية أو أعضاء القيادة العسكرية العليا؛ |
| 3. Comme le prévoyait l'Accord général, la Mission a poursuivi ses contacts avec chacune des parties dans le cadre de réunions périodiques avec le Président de la République ou ses ministres et avec le Commandement général de l'URNG à Mexico. | UN | ٣ - واستمرت الاتصالات بين البعثة وكل من الطرفين، وفقا لما اشترط في الاتفاق الشامل. وتحقق ذلك من خلال اجتماعات دورية مع رئيس الجمهورية أو مع وزرائه، ومع القائد العام للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، في مكسيكو. |
| i) Si le Président de la République ou un quart des membres de l'Assemblée du peuple contestent la conformité d'une loi à la Constitution avant sa promulgation, cette promulgation est suspendue jusqu'à ce que la Cour ait statué, ce dans les 15 jours à compter de la présentation du recours. Si la loi a un caractère urgent, la Haute Cour constitutionnelle doit se prononcer dans les sept jours; | UN | `1` إذا اعترض رئيس الجمهورية أو ربع أعضاء مجلس الشعب على دستورية قانون قبل إصداره، يُوقف إصداره إلى أن تبت المحكمة فيه خلال خمسة عشر يوماً من تاريخ تسجيل الاعتراض لديها وإذا كان للقانون صفة الاستعجال وجب على المحكمة الدستورية أن تبت فيه خلال سبعة أيام. |
| En outre, rien n'empêche un citoyen de saisir la Cour constitutionnelle d'un contrôle en conformité d'une loi, à condition que le texte ait déjà été promulgué; avant la promulgation, seuls le Président de la République ou un député peuvent le faire. | UN | ولا شيء يمنع المواطن بالإضافة إلى ما تقدم، من مخاطبة المحكمة الدستورية لطلب رصد قانونية تشريع ما شريطة أن يكون النص القانوني قد تم سنُّه؛ أما إذا لم يكن قد سُن بعد، فلا يجوز لغير رئيس الجمهورية أو نواب البرلمان أن يقوم بذلك. |
| Le CONAPINA est présidé par le Président de la République, ou son représentant, et par un délégué ou une déléguée d'autres institutions. | UN | ويترأس المجلس رئيس الجمهورية أو من يمثله ويتألف من مندوب واحد من كل من المؤسسات الأخرى(146). |
| 3. Comme le prévoyait l'Accord général, la Mission a poursuivi ses contacts avec chacune des parties signataires dans le cadre de réunions avec le Président de la République ou ses ministres et avec le Commandement général de l'URNG à Mexico. | UN | ٣ - ووفقا لما نص عليه الاتفاق الشامل، واصلت البعثة إجراء اتصالات مع كل من الطرفين الموقعين على الاتفاق. وكانت تلك الاتصالات تتم من خلال اجتماعات مع رئيس الجمهورية أو مع وزرائه في مدينة غواتيمالا، ثم مع القائد العام للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، في مكسيكو. |
| 86. Tous les ministres sont solidairement responsables des actes délictueux ou des violations de la Constitution ou des lois auxquels participe le Président de la République ou qui font l'objet d'un accord en Conseil des ministres, même s'ils s'abstiennent, à moins qu'ils ne démissionnent immédiatement. | UN | ٦٨- يعتبر جميع الوزراء مسؤولين مسؤولية مشتركة عن أية أفعال جنائية أو أية أفعال تتضمن انتهاكا للدستور أو للقوانين يرتكبها رئيس الجمهورية أو تتم الموافقة عليها في المجلس حتى إذا امتنعوا عن التصويت إلا إذا قدموا استقالاتهم فورا. |
| 97. Tous les ministres sont solidairement responsables des actes délictueux ou des violations de la Constitution ou des lois auxquels participe le Président de la République ou qui font l'objet d'un accord en Conseil des ministres, même s'ils s'abstiennent, à moins qu'ils ne démissionnent immédiatement. | UN | ٧٩- يعتبر جميع الوزراء مسؤولين مسؤولية مشتركة عن أية أفعال جنائية أو أية أفعال تتضمن انتهاكا للدستور أو للقوانين يرتكبها رئيس الجمهورية أو تتم الموافقة عليها في المجلس حتى إذا امتنعوا عن التصويت إلا إذا قدموا استقالاتهم فورا. |
| Ainsi, en France, ce n'est que récemment que l'habitude s'est prise de communiquer au Parlement le texte des réserves dont le Président de la République ou le gouvernement entend assortir la ratification des traités ou l'approbation des accords non soumis à ratification, même lorsque ces instruments doivent être soumis au Parlement en vertu de l'article 53 de la Constitution de 1958. | UN | ففي فرنسا، مثلاً، لم تنشأ إلاّ مؤخراً عادة إبلاغ البرلمان بنص التحفظات التي ينوي رئيس الجمهورية أو الحكومة إرفاقها بالتصديق على المعاهدات أو بالموافقة على الاتفاقات، حتى عندما تتعين إحالة هذه الصكوك إلى البرلمان بمقتضى المادة 53 من الدستور الصادر عام 1958(). |
| Ainsi, en France, ce n'est que récemment que l'habitude s'est prise de communiquer au Parlement le texte des réserves dont le Président de la République ou le Gouvernement entend assortir la ratification des traités ou l'approbation des accords même lorsque ces instruments doivent être soumis au Parlement en vertu de l'article 53 de la Constitution de 1958. | UN | وهكذا، ففي فرنسا، لم تنشأ إلا مؤخرا تلك العادة التي يتم فيها إبلاغ البرلمان بنص التحفظات التي ينوي رئيس الجمهورية أو الحكومة إرفاقها بالتصديق على المعاهدات أو الموافقة على الاتفاقات حتى عندما يتعين إحالة هذه الصكوك إلى البرلمان بمقتضى المادة 53 من دستور 1958(). |
| Ainsi, en France, ce n'est que récemment que l'habitude s'est prise de communiquer au Parlement le texte des réserves dont le Président de la République ou le gouvernement entend assortir la ratification des traités ou l'approbation des accords non soumis à ratification, même lorsque ces instruments doivent être soumis au Parlement en vertu de l'article 53 de la Constitution de 1958. | UN | ففي فرنسا، مثلاً، لم تنشأ إلاّ مؤخراً عادة إعلام البرلمان بنص التحفظات التي ينوي رئيس الجمهورية أو الحكومة إرفاقها بالتصديق على المعاهدات أو بالموافقة على الاتفاقات غير الخاضعة للتصديق، حتى عندما تتعين إحالة هذه الصكوك إلى البرلمان بمقتضى المادة 53 من دستور عام 1958(). |