Cet après-midi, S. E. le Président Evo Morales Ayma a déclaré que l'eau est la mère de tous les droits. | UN | وقد قال فخامة الرئيس إيفو موراليس أيما عصر هذا اليوم أن المياه هي أم جميع الحقوق. |
Comme l'a dit le Président Evo Morales, il nous faut arrêter le génocide et traduire les responsables en justice. | UN | ومثلما قال الرئيس إيفو موراليس، يجب علينا وقف هذه الإبادة الجماعية ومحاكمة المسؤولين عنها. |
Je voudrais remercier le Président Evo Morales Ayma pour ses paroles stimulantes et d'avoir honoré l'Assemblée générale de sa présence aujourd'hui. | UN | وأود أن أشكر الرئيس إيفو موراليس أيما على كلماته الملهمة وعلى تشريفه الجمعية بحضوره اليوم. |
L'État plurinational de Bolivie rejette catégoriquement les termes en lesquels la République du Chili a évoqué l'intervention faite par le Président Evo Morales à la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | ترفض دولة بوليفيا المتعددة القوميات رفضا باتا العبارات التي صدرت عن جمهورية شيلي بشأن الكلمة التي ألقاها الرئيس إيفو موراليس في الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة. |
Comme le Président Evo Morales Ayma l'a sagement affirmé, l'eau est source de vie. | UN | وكما أكد عن حكمة الرئيس أيفو موراليس أيما، فإن المياه شريان الحياة. |
Les populations autochtones de la Bolivie, libérées par le Président Evo Morales, nous ont donné à tous une leçon de démocratie, en luttant pour leur démocratie obtenue après trois siècles de marginalisation et d'humiliation. | UN | وقد علمنا سكان بوليفيا الأصليون، بقيادة الرئيس إيفو موراليس، جميعا درسا في الديمقراطية بدفاعه عن الديمقراطية التي اكتسبها بعد سنوات من التهميش والمهانة. |
Il s'est en outre entretenu à deux reprises avec le Président Evo Morales Ayma. | UN | كما قابل الرئيس إيفو مورالس آيما مرتين. |
Je souhaite la bienvenue très cordiale à S. E. le Président Evo Morales, dont le pays, l'État plurinational de Bolivie, est un ardent défenseur de ce droit. | UN | وأرحب غاية الترحيب بفخامة الرئيس إيفو موراليس أيما، الذي يُعتبَر بلده، دولة بوليفيا المتعددة القوميات، النصير المتحمس لهذا الحق. |
L'Afrique du Sud salue la délégation de l'État plurinational de Bolivie, et en particulier S. E. le Président Evo Morales Ayma, pour leurs efforts et leur détermination à garantir le droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | تود أيضا جنوب أفريقا أن تشيد بوفد دولة بوليفيا المتعددة القوميات، وعلى وجه الخصوص فخامة الرئيس إيفو موراليس أيما، على جهودهما والتزامهما بكفالة الحق في المياه والمرافق الصحية. |
Je voudrais aussi remercier le Président Evo Morales et l'État plurinational de Bolivie d'avoir porté cette question essentielle à la vie et à la survie devant l'Assemblée générale. | UN | كما أود أن أشكر الرئيس إيفو مورالس، رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، على طرحه أمام الجمعية العامة هذه الحاجة الإنسانية التي تديم الحياة، بل، تخلق الحياة. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de cette résolution, je voudrais annoncer que, suite à ce qui s'est passé à Copenhague, le Président Evo Morales va convoquer une conférence mondiale sur les changements climatiques et les droits de la Terre nourricière, le 28 avril 2010 en Bolivie. | UN | وفي إطار تنفيذ هذا القرار، أود أن أعلن أنه، بعد الأحداث التي شهدتها كوبنهاغن، سيعقد الرئيس إيفو موراليس في بوليفيا في 28 نيسان/أبريل 2010 ، مؤتمرا عالميا للشعوب بشأن تغير المناخ وحقوق الأرض الأم. |
le Président Evo Morales, à l'occasion de sa première visite à l'ONU en 2006, a demandé aux États-Unis de ne plus protéger Sánchez de Lozada, Sánchez Berzaín, Berindoague et d'autres personnes impliquées et de les extrader pour qu'elles soient remises à la justice bolivienne. | UN | الرئيس إيفو موراليس وفي أول زيارة له إلى الأمم المتحدة عام 2006 ناشد الولايات المتحدة عدم توفير الحماية لسانشيز دي لوزادا وسانشيز بيرزين وبيريندوغيو ومتهمين آخرين، وطالبها باستردادهم وتسليمهم إلى نظام العدل البوليفي. |
La Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes fait part de sa solidarité avec le Président Evo Morales et avec le peuple frère de Bolivie, et exige que toute la lumière soit faite sur ces événements, qui constituent une violation du droit international, et que toutes les explications nécessaires soient fournies. | UN | وتعرب جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن تضامنها مع الرئيس إيفو مورالس، ومع الشعب البوليفي الشقيق. وتطالب جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن تُقدم إليها توضيحات بشأن هذه الوقائع التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وأي تفسيرات أخرى محتملة. |
En 2010 et lors de son second mandat, le Président Evo Morales a constitué un nouveau cabinet qui, pour la première fois dans l'histoire de la Bolivie, respectait l'équité du traitement des deux sexes puisqu'il était composé de 50 % de femmes et qu'il en est toujours ainsi en 2011. | UN | 12 - وفي عام 2010 شكل الرئيس إيفو موراليس، في فترة رئاسته الثانية، حكومة جديدة راعت، لأول مرة في تاريخ بوليفيا، المساواة بين الجنسين، إذ تشكلت من 50 في المائة من النساء، وهو ما استمر في إدارة عام 2011. |
Nous exprimons notre profonde indignation et notre condamnation face à l'annulation de dernière minute, le 2 juillet 2013, des autorisations de survol et d'atterrissage accordées à l'avion présidentiel à bord duquel se trouvaient S. E. le Président Evo Morales Ayma de l'État plurinational de Bolivie et son équipe. | UN | ٣٧ - ونعرب عن شديد استيائنا ورفضنا لملابسات السحب المفاجئ لتصاريح الطيران والهبوط الخاصة بطائرة الرئاسة التي كان يستقلها فخامة الرئيس إيفو موراليس أيما، رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، ومرافقوه في 2 تموز/يوليه 2013. |
le Président Evo Morales Ayma a présenté, le 12 mars 2009, un projet d'amendement de l'article 49 de la Convention unique de 1961 sur les stupéfiants, pour dépénaliser la mastication de la feuille de coca, interdite par cette convention en raison de préjugés culturels qui n'ont rien de scientifique. | UN | 97 - ومضى يقول إن الرئيس إيفو موراليس أيما قدم في 12 آذار/مارس 2009 مشروع تعديل للمادة 49 من الاتفاقية الوحيدة لعام 1961 بشأن المخدرات وذلك من أجل إنهاء تجريم مضغ أوراق الكوكا الذي تحظره هذه الاتفاقية بسبب التحامل الثقافي الذي ليس له أي أساس علمي. |
Le Gouvernement bolivien respecte les dispositions des instruments internationaux comme la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, adoptée en septembre 2007 par l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session, entérinée par le pouvoir législatif et dont le texte a été promulgué par le Président Evo Morales Ayma dans la loi de la République no 3760. | UN | 26 - تحترم الحكومة البوليفية القواعد الدولية، مثل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي اعتمدته الأمم المتحدة في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة المعقودة في أيلول/سبتمبر 2007. وقد صدقت السلطة التشريعية على الإعلان وأصدره الرئيس إيفو موراليس أيما بالقانون الجمهوري رقم 3760. |
En mars 2009, le Président Evo Morales, accompagné de l'armée et d'agents de police, a remis les premiers titres de propriété rurale résultant de cette réorganisation à des familles guaranies et à de petits agriculteurs non guaranis de la région. | UN | وفي آذار/مارس 2009، منح الرئيس إيفو موراليس (برفقة ضباط من الجيش والشرطة) أولى سندات ملكية الأراضي الريفية الناجمة عن عملية إعادة التنظيم هذه إلى أسر من الغواراني ومزارعين صغار غير منتمين للغواراني في المنطقة. |
14. En septembre 2006, le Parlement bolivien a adopté un projet de loi novateur sur la réforme agraire proposé par le Président Evo Morales pour redistribuer les terres sousutilisées aux communautés rurales, en particulier les communautés autochtones. | UN | 14- في أيلول/سبتمبر 2006، اعتمد البرلمان البوليفي قانوناً جديداً من نوعه لإصلاح الأراضي، اقترحه الرئيس أيفو موراليس بهدف إعادة توزيع أراضٍ لم تُستغل استغلالاً كافياً على كافة المجموعات المحلية الريفية، خاصة مجموعات السكان الأصليين. |
M. Benítez Versón (Cuba) (parle en espagnol) : Cuba se félicite de la participation au présent débat de notre cher camarade, le Président Evo Morales Ayma de l'État plurinational frère de Bolivie. | UN | السيد بينيتز فيرسون (كوبا) (تكلم بالإسبانية): ترحب كوبا بالمشاركة في هذه المناقشة من جانب رفيقنا العزيز، الرئيس أيفو موراليس أيما، رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات الشقيقة. |