Par la suite, le Président Saleh a alterné les propositions de nouvelles concessions, y compris des réformes constitutionnelles d'envergure, et la rhétorique menaçante. | UN | وبعد ذلك، تراوحت مواقف الرئيس صالح بين عرض مزيد من التنازلات، منها إجراء إصلاحات دستورية شاملة، واللجوء إلى خطاب التهديد. |
Il reste que le Président Saleh a maintes fois refusé de signer personnellement le plan du CCG. | UN | لكن الرئيس صالح رفض مراراً التوقيع شخصياً على مبادرة مجلس التعاون الخليجي. |
Il a ajouté que le Président Saleh n'avait pas signé l'accord proposé par le Conseil de coopération du Golfe. | UN | وأضاف أن الرئيس صالح لم يوقع الاتفاق الذي اقترحه مجلس التعاون الخليجي. |
le Président Saleh a réagi en destituant son gouvernement et en décrétant l'état d'urgence. | UN | ورد الرئيس صالح بحل مجلس الحكومة وإعلان حالة الطوارئ. |
Le 2 février 2011, le Président Saleh a annoncé qu'il ne se représenterait pas aux élections et ne souhaitait pas voir son fils lui succéder. | UN | وفي 2 شباط/فبراير 2011، أعلن الرئيس صالح أنه لن يترشح لفترة رئاسية أخرى ولن يسمح لابنه بخلافته. |
Après cela, plusieurs responsables ont démissionné, notamment Huda Al-Ban, Ministre des droits de l'homme, et le Président Saleh a dissous le Cabinet et proclamé l'état d'urgence. | UN | وعقِب ذلك، استقال عدد من المسؤولين، بمن فيهم هدى البان، وزيرة حقوق الإنسان، وأقال الرئيس صالح الحكومة وأعلن حالة الطوارئ. |
18. Avant l'attaque du 3 juin 2011, le Président Saleh aurait finalement accepté de signer l'accord du CCG. | UN | 18- ويقال إن الرئيس صالح كان قد وافق أخيراً، قبل هجوم 3 حزيران/يونيه 2011، على التوقيع على مبادرة مجلس التعاون الخليجي. |
62. La Mission a noté que dans sa déclaration du 14 avril 2011, le Président Saleh s'était exprimé contre la mixité des hommes et des femmes sans lien familial dans les manifestations. | UN | 62- ولاحظت البعثة أن الرئيس صالح استنكر في بيانه، يوم 14 نيسان/أبريل 2011، اختلاط الرجال والنساء في المظاهرات. |
17. Une nouvelle escalade de la violence s'est produite le 3 juin 2011, lorsqu'une explosion dans la mosquée du palais présidentiel pendant la prière a fait 11 morts et blessé le Président Saleh et d'autres hauts responsables. | UN | 17- واشتد تصاعد العنف في 3 حزيران/يونيه 2011، إذ وقع انفجار داخل مسجد القصر الرئاسي أثناء الصلاة أدى إلى مقتل 11 شخصاً وإصابة الرئيس صالح وغيره من كبار المسؤولين. |
29. le Président Saleh a proclamé l'état d'urgence le 18 mars 2011 et une loi a été votée par le Conseil des représentants le 23 mars 2011, approuvant l'état d'urgence pour une période d'un mois. | UN | 29- وأعلن الرئيس صالح حالة الطوارئ في 18 آذار/مارس 2011، وسنَّ مجلس النواب في 23 آذار/مارس 2011 قانوناً أقرّ فيه حالة الطوارئ لمدة شهر. |
Le Conseiller spécial l'a informé des faits qui avaient précédé la signature, à Riyad, le 23 novembre, de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe par le Président Saleh et du mécanisme d'application par les parties. | UN | وأطلع المستشار الخاص المجلس على التطورات التي أفضت إلى توقيع الرئيس صالح مبادرة دول مجلس التعاون الخليجي في 23 تشرين الثاني/نوفمبر في الرياض، وعلى آلية التنفيذ من جانب الأطراف. |
Le 3 juin, la mosquée située à l'intérieur du palais présidentiel a été attaquée, attaque au cours de laquelle le Président Saleh et d'autres hauts responsables ont été grièvement blessés, ce qui a exacerbé la crise politique et accentué le nombre des actes de violence. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه، تعرض المسجد الذي يوجد داخل القصر الرئاسي لهجوم، فأُصيب الرئيس صالح وعدد من كبار المسؤولين الآخرين بجراح بالغة، الأمر الذي زاد في تأجيج الأزمة السياسية وضاعف أحداث العنف. |
Le 22 mai, une initiative du CCG en faveur d'un transfert de pouvoir du Président au Vice-Président a été signée par le parti au pouvoir et l'opposition mais pas par le Président Saleh, ce qui a prolongé l'impasse. | UN | وفي 22 أيار/مايو، وقّع الحزب الحاكم والمعارضة على مبادرة تقدم بها مجلس التعاون الخليجي وترمي إلى نقل السلطة من الرئيس إلى نائب الرئيس، ولكن لم يكن الرئيس صالح نفسه من ضمن الموقعين، مما أدى إلى استمرار حالة الجمود. |
Ces négociations ont abouti à la signature, le 23 novembre, par le Président Saleh, le Congrès général du peuple au pouvoir et les partis d'opposition de la Réunion conjointe, d'un Accord de transition global, de l'Initiative du CCG et du mécanisme d'application, pour une période de deux ans. | UN | وأسفرت هذه المفاوضات عن قيام كل من الرئيس صالح وحزب المؤتمر الشعبي العام الحاكم وأحزاب اللقاء المشترك المعارضة، في 23 تشرين الثاني/نوفمبر، بالتوقيع على اتفاق شامل للانتقال ومبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية التنفيذ، وذلك لمدة سنتين. |
le Président Saleh (parle en arabe) : C'est un plaisir pour moi de féliciter les Coprésidents qui dirigent ce Sommet du Millénaire, où sont rassemblés la plupart des dirigeants du monde sous le drapeau de l'Organisation des Nations Unies. | UN | الرئيس صالح (تكلم بالعربية): يطيب لي أن أتقدم إلى الرئيسين المشاركين بخالص التهانئ على ترأسكم هذه القمة الألفية التي يلتقي فيها معظم زعماء العالم تحت راية الأمم المتحدة. |
51. La délégation a également été informée, lors d'une réunion avec des représentants de nombreux ministères et organismes publics formant un comité technique, que le Président Saleh avait annoncé le 27 novembre une amnistie des agents de sécurité pour les < < erreurs > > commises lors des évènements de 2011. | UN | 51- وعلم الوفد أيضاً خلال اجتماعه بممثلي العديد من الوزارات والهيئات العامة الذين يشكلون لجنة تقنية أن الرئيس صالح أصدر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر قرار عفو عن الموظفين الأمنيين الذين ارتكبوا " أخطاء " خلال أحداث عام 2011. |
80. Tout en prenant acte des instructions données par le Président Saleh de faire preuve de retenue lors des manifestations, la Mission conclut que dans nombre de cas, ces instructions n'empêchaient pas des ripostes meurtrières des forces de sécurité gouvernementales et de leurs partenaires. | UN | 80- وتلاحظ البعثة أن هناك أوامر صادرة من الرئيس صالح بضبط النفس في التعامل مع الاحتجاجات، إلا أنها تخلص إلى أن هذه الأوامر لم تحل في عدة حالات دون وقوع قتلى من جراء رد قوات الأمن الحكومية والأجهزة التابعة لها. |