6. Le 2 juin, à l'invitation de dirigeants serbes locaux, le Président Tudjman s'est rendu à Beli Manastir. | UN | ٦ - وفي ٢ حزيران/يونيه، وبناء على دعوة من زعماء الصرب المحليين، قام الرئيس تودجمان بزيارة بلي مناستير. |
Cette disposition a souvent été invoquée par le Président Tudjman, sa famille et les membres du HDZ. | UN | ويلجأ الرئيس تودجمان وأسرته وأفراد الحزب الحاكم إلى هذه المادة من حين إلى آخر. |
le Président Tudjman a dit que son gouvernement était disposé à participer à des pourparlers politiques et militaires avec Knin, mais a souligné qu'il fallait nécessairement que des progrès s'ensuivent sur le terrain. | UN | وأعرب الرئيس تودجمان عن رغبة حكومته في الاشتراك في محادثات عسكرية وسياسية مع كنين. |
Ce n'est que récemment, après de sérieuses critiques de la part de la communauté internationale, que le Président Tudjman a annoncé qu'il avait ordonné des enquêtes sur 611 cas de pillage, 27 poses de bombes et 7 assassinats. | UN | وقد أعلن الرئيس توديمان مؤخرا فقط، بعد انتقاد دولي ملموس، عن إجراء تحقيقات كرواتية في ٦١١ حالة نهب، و ٢٧ حادث إلقاء قنابل وسبعة حوادث قتل. |
Je juge particulièrement encourageant à cet égard qu'un programme global de réconciliation nationale, considéré comme une priorité de l'État, ait été adopté et que le Président Tudjman ait donné l'assurance que ce programme se poursuivrait après le départ de l'ATNUSO. | UN | ومما يشجعني للغاية أنه قد اعتمد برنامج شامل للمصالحة الوطنية كأولوية من أولويات الدولة، وأن الرئيس توديمان قد تعهد باستمرار هذا البرنامج بعد حل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية. |
Le 23 juillet, mon Représentant spécial a de nouveau discuté de la question avec le Président Tudjman. | UN | وفي يوم ٢٣ تموز/يوليه، قام ممثلي الخاص بمناقشة المسألة مرة أخرى مع الرئيس توجمان. |
20. De nombreux contacts ont été assurés avec les autorités croates à Zagreb et les Coprésidents de la Conférence internationale se sont entretenus de la question avec le Président Tudjman. | UN | ٢٠ - وأجريت اتصالات عديدة مع السلطات الكرواتية في زغرب، وكان الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي قد أجريا مباحثات مع الرئيس تودجمان حول هذه المسألة. |
le Président Tudjman a exprimé de nouveau la gratitude du Gouvernement et du peuple croates pour le rôle constructif joué par le bataillon turc en vue de rétablir la confiance entre les Croates et les Bosniaques en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأعرب الرئيس تودجمان من جديد عن تقدير حكومة كرواتيا وشعبها للدور اﻹيجابي الذي تضطلع به الكتيبة التركية في إعادة الثقة بين الكروات والبوسنيين في البوسنة والهرسك. |
Malgré les assurances données aux membres du Conseil de sécurité en septembre par le Président Tudjman, aucun progrès n'a été réalisé sur cette question. | UN | وبالرغم من تعهد الرئيس تودجمان ﻷعضاء مجلس اﻷمن في أيلول/سبتمبر، لم يحرز أي تقدم بشأن هذه المسألة. |
le Président Tudjman a mis en garde contre les conséquences fâcheuses qu'une prolongation du mandat administratif de l'ATNUSO aurait sur les relations et la réconciliation croates-serbes. | UN | وقد حذر الرئيس تودجمان من النتائج السلبية للعلاقات والمصالحة الكرواتية الصربية إذا ما جرى تمديد الولاية التنفيذية لﻹدارة الانتقالية. |
Ces autorités locales étaient présentes également à Vukovar le 8 juin, lorsque le Président Tudjman a fait valoir que toutes les autorités croates avaient la responsabilité d'assurer le retour des personnes déplacées serbes dans la sécurité. | UN | وكان أولئك المسؤولون المحليون حاضرين أيضا في فوكوفار في ٨ حزيران/يونيه عندما ذكر الرئيس تودجمان أن جميع المسؤولين الكروات مسؤولون عن التعاون في تيسير العودة السالمة للمشردين الصرب. |
Le 12 août, le Président Tudjman a assuré l'ancien Administrateur transitoire qu'un conseil directeur national serait créé et que des mesures seraient prises sans tarder pour élaborer et mettre en oeuvre un programme doté de toutes les ressources nécessaires. | UN | وكان الرئيس تودجمان قد أكد في ١٢ آب/أغسطس للمدير الانتقالي السابق أنه سيتم إنشاء مجلس توجيهي وطني وستتخذ إجراءات سريعة لوضع وتنفيذ برنامج مزود بموارد كافية. |
Il note qu'à Athènes, le 7 août 1996, le Président Tudjman et le Président Milosevic sont convenus d'une manière générale qu'une amnistie globale était une condition indispensable au retour des réfugiés et des personnes déplacées en toute sécurité. | UN | ويلاحظ المجلس الاتفاق العام الذي توصل إليه الرئيس تودجمان والرئيس ميلوسيفيتش في أثينا في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٦، وهو أن العفو العام شرط لا غنى عنه لعودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين في ظروف آمنة. |
Il note qu'à Athènes, le 7 août 1996, le Président Tudjman et le Président Milosevic sont convenus d'une manière générale qu'une amnistie globale était une condition indispensable au retour des réfugiés et des personnes déplacées en toute sécurité. | UN | ويلاحظ المجلس الاتفاق العام الذي توصل إليه الرئيس تودجمان والرئيس ميلوسيفيتش في أثينا في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٦، وهو أن العفو العام شرط لا غنى عنه لعودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين في ظروف آمنة. |
le Président Tudjman a déclaré l'opération terminée le 2 mai. | UN | وأعلن الرئيس تودجمان أن العملية ستنتهي يوم ٢ ايار/مايو . |
7. Entre les 8 et 17 février, l'Administrateur transitoire a continué de tenir des consultations intensives avec le Président Tudjman, le Président Milosević, les dirigeants locaux, les chefs religieux croate et serbe, notamment, pour obtenir leur adhésion au principe des élections. | UN | ٧ - وفيما بين ٨ و ١٧ شباط/فبراير، واصل مدير اﻹدارة الانتقالية إجراء مفاوضات مكثفة مع الرئيس توديمان والرئيس ميلوسفتش والزعماء المحليين ورؤساء الكنائس الكرواتية والصربية وغيرهم، وذلك من أجل المطالبة بالتزامهم بالمشاركة في الانتخابات. |
Le 30 décembre, l'Administrateur transitoire a commencé de procéder à des consultations intensives sur le dispositif politique pour les élections avec le Président Tudjman et le Gouvernement croate. | UN | وفي ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر، بدأ مدير اﻹدارة الانتقالية إجراء مشاورات مكثفة مع الرئيس توديمان وحكومة كرواتيا بشأن مجموعة المقترحات السياسية المتعلقة بالانتخابات. |
Encore que le droit qu'a le Président de nommer d'autres membres à la Chambre des comtés ne puisse être limité à une région géographique particulière, le Président Tudjman a assuré l'Administrateur transitoire qu'il entend nommer un Serbe de la Baranja et un du sud de la région; | UN | ومع أنه لا يجوز قصر حق الرئيس في تعيين أعضاء اضافيين بهذا المجلس على منطقة جغرافية بعينها، فإن الرئيس توديمان قد أكد لمدير الادارة الانتقالية أنه ينوي تعيين شخص من الصرب من بارانيا وشخص آخر من الجزء الجنوبي من المنطقة؛ |
Le 19 juillet, le Président Tudjman a informé M. Akashi que, bien que le Gouvernement croate ne soit pas officiellement impliqué dans ce blocus, il ne cesserait que quand M. Akashi aurait publiquement annoncé que toute l'aide humanitaire destinée aux ZPNU serait suspendue et que le retour des personnes déplacées dans la zone de séparation commencerait. | UN | وفي ١٩ تموز/يوليه، أبلغ الرئيس توجمان السيد أكاشي أنه، رغم أن الحكومة الكرواتية ليست مشتركة رسميا في إقامة هذه العقبات، فإنها سوف تزول إذا ما أعلن السيد أكاشي أن كافة المعونة الانسانية المقدمة إلى المناطق المشمولة بالحماية سوف تتوقف، وأن عودة النازحين إلى منطقة الفصل سوف تبدأ. |
Dans son ouvrage Wastelands of Historical Realities, le Président Tudjman a déclaré, entre autres, que les hégémonistes et les unitaristes oubliaient que l'État indépendant de Croatie, qui avait existé de 1941 à 1945, n'était pas seulement une " création à la Quisling " et un " crime fasciste " , mais aussi l'expression des aspirations historiques du peuple croate à un État indépendant et à la réalisation de facteurs internationaux. | UN | فمما قاله الرئيس توجمان في كتابه المعنون " قفار الوقائع التاريخية " ، إن " دعاة الهيمنة والوحدة ينسون أن دولة كرواتيا المستقلة )١٩٤١-١٩٤٥( لم تكن " وليدة خيانة " و " جريمة فاشية " ، بل كانت تعبيرا عن التطلعات التاريخية للشعب الكرواتي إلى دولة مستقلة وتحقيقا لعوامل دولية ... " . |
Ils sont ensuite revenus par avion à Zagreb, où ils ont rencontré le Président Tudjman dans la soirée. | UN | وعاد الرئيسان المشاركان جوا الى زغرب وقابلا الرئيس تروديمان مساء ذلك اليوم. |
42. le Président Tudjman a également fait part de ses craintes face aux visées expansionnistes de la Serbie qui menaçaient la région de la Krajina en Croatie. | UN | ٤٢ - واعرب الرئيس تودمان كذلك عن مخاوفه من توسع صربيا الذي يهدد منطقة كرايينا في كرواتيا. |