Ma maison a été endommagée dès le premier jour de l'incursion terrestre, et nous sommes donc partis. | UN | في اليوم الأول من التوغل البري، أصيب المنـزل بأضرار، لذا فقد غادرناه. |
Pour des raisons pratiques, il convient d'encourager les déclarations de groupe le premier jour de l'examen d'un point ou d'une subdivision de point de l'ordre du jour. | UN | ولأسباب عملية، يُشجع على الإدلاء بالبيانات التي تقدم باسم المجموعات في اليوم الأول من مناقشة أي بند أو بند فرعي. |
Pour des raisons pratiques, il convient d'encourager les déclarations de groupe le premier jour de l'examen d'un point ou d'une subdivision de point de l'ordre du jour. | UN | ولأسباب عملية، يُشجع على الإدلاء بالبيانات التي تقدم باسم المجموعات في اليوم الأول من مناقشة أي بند أو بند فرعي. |
On se souviendra que, le premier jour de l'ouverture à la signature, il y avait eu 119 signatures et une ratification. | UN | ولعلِّي أذكر أنه في اليوم الأول لفتح باب التوقيع على الاتفاقية، بلغ عدد الموقعين 119، إلى جانب تصديق واحد. |
Elle a été le septième pays à ratifier la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées et a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. le premier jour de l'ouverture à la signature. | UN | فقد كانت الهند سابع دولة تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق المعوقين، كما وقعت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأفراد من الاختفاء القسري في أول يوم من فتح هذه الاتفاقية للتوقيع عليها. |
Pour des raisons pratiques, il convient d'encourager les déclarations de groupe le premier jour de l'examen d'un point ou d'une subdivision de point de l'ordre du jour. | UN | ولأسباب عملية، يشجع على الإدلاء بالبيانات التي تقدم باسم المجموعات في اليوم الأول من مناقشة أي بند أو بند فرعي. |
Aux effets de cette disposition, les quotes-parts sont dues et doivent être réglées le premier jour de l'exercice budgétaire pertinent. | UN | ولأغراض هذا الحكم، تكون الحصص مستحقة وواجبة الدفع في اليوم الأول من الفترة المالية المعنية. |
Tous ont été détruits par de multiples frappes aériennes le premier jour de l'attaque israélienne. | UN | وقد دُمِّرت هذه الأشياء جميعاً بفعل الضربات الجوية المتعددة في اليوم الأول من الهجوم الجوي الإسرائيلي. |
Tous ont été détruits par de multiples frappes aériennes le premier jour de l'attaque israélienne. | UN | وقد دُمِّر ذلك كله بفعل الضربات الجوية المتعددة في اليوم الأول من الهجوم الجوي الإسرائيلي. |
Je dois le payer une fois par an, le premier jour de l'automne. C'est comme ça. | Open Subtitles | أنه سيعمل إذا دفعت مرّة فى السنة في اليوم الأول من الخريف. |
Le 18 mai, un incident grave a eu lieu à Rokupr le premier jour de l'opération de désarmement dans le district de Kambia, lorsque l'artillerie guinéenne a tiré plusieurs obus sur cette région. | UN | 15 - وشهدت روكوبر في 18 أيار/مايو حادثة خطيرة في اليوم الأول من القيام بعملية نزع الأسلحة في مقاطعة كامبيا، وذلك عندما أطلقت المدفعية الغينية عدة قذائف على تلك المنطقة. |
1. Les contributions au budget administratif de chaque exercice budgétaire sont payables en monnaies librement convertibles, ne sont pas assujetties à des restrictions en matière de change et sont exigibles dès le premier jour de l'exercice. | UN | 1- تدفع الاشتراكات في الميزانية الإدارية عن كل سنة مالية بعملات قابلة للتحويل الحر، وتكون معفاة من قيود الصرف الأجنبي، وتصبح واجبة الأداء في اليوم الأول من تلك السنة المالية. |
Le montant minimum de l'allocation chômage équivaut à 90 % du montant minimum de la pension de vieillesse en vigueur le premier jour de l'ouverture du droit à l'allocation chômage. | UN | ويبلغ الحد الأدنى من مبلغ إعانات البطالة 90 في المائة من الحد الأدنى لإعانة الشيخوخة في اليوم الأول من الحصول على إعانات البطالة. |
Le Ministère de l'intérieur dirigeait l'opération et le Président Saakashvili s'est rendu sur place le 4 février, le premier jour de l'opération. | UN | وقاد وزير الداخلية العملية وزار الرئيس ساكاشفيلي المنطقة في اليوم الأول من العملية الذي وافق 4 شباط/فبراير. |
Elle cessera le premier jour de l'année suivante lorsque le célibataire bénéficiaire atteint l'âge de 23 ans révolus. | UN | ويتوقف دفعها في اليوم الأول من السنة التي تلي بلوغ المستفيد/المستفيدة الثالثة والعشرين. |
1. Les contributions au budget administratif de chaque exercice budgétaire sont payables en monnaies librement convertibles, ne sont pas assujetties à des restrictions en matière de change et sont exigibles dès le premier jour de l'exercice. | UN | 1- تُدفع الاشتراكات في الميزانية الإدارية عن كل سنة مالية بعملات قابلة للتحويل الحر، وتكون مُعفاة من قيود الصرف الأجنبي، وتصبح واجبة الأداء في اليوم الأول من تلك السنة المالية. |
1. Les contributions au budget administratif de chaque exercice budgétaire sont payables en monnaies librement convertibles, ne sont pas assujetties à des restrictions en matière de change et sont exigibles dès le premier jour de l'exercice. | UN | 1- تُدفع الاشتراكات في الميزانية الإدارية عن كل سنة مالية بعملات قابلة للتحويل الحر، وتكون مُعفاة من قيود الصرف الأجنبي، وتصبح واجبة الأداء في اليوم الأول من تلك السنة المالية. |
Le Bureau national de renseignement a été activé le premier jour de l'opération militaire en Libye, le 18 mars 2011. | UN | وبدأ تشغيل المكتب الوطني للمعلومات في اليوم الأول لشن العملية العسكرية في ليبيا، وهو 18 آذار/مارس 2011. |
Nous sommes honorés de recevoir tant d'invités de marque dès le premier jour de l'Exposition de Londres. | Open Subtitles | مرحباً ! إنه لمن دواعي سروري و إعتزازي أن أستقبل العديد من الضيوف الأشراف في اليوم الأول من معرض لندن |
Les contributions et avances sont considérées comme dues et exigibles en totalité dans les 30 jours qui suivent la réception de la communication du Greffier visée à l'article 5.4, ou le premier jour de l'année civile à laquelle elles se rapportent si cette dernière date est postérieure à la date d'expiration dudit délai de 30 jours. | UN | 5-5 تعتبر الاشتراكات والسلف مستحقة وواجبة الدفع بالكامل في غضون ثلاثين يوما من استلام رسالة المسجل المشار إليها في البند 5-4 أعلاه، أو في أول يوم من السنة التقويمية المتعلقة بها أيهما أبعد. |