Mais la confession n'est-elle pas le premier pas vers l'absolution ? | Open Subtitles | لكن أليس الإعتراف هو الخطوة الأولى نحو الغفران ؟ |
De l’avis du Groupe, le fait d’admettre l’existence d’un problème constitue le premier pas vers la mise en conformité avec le régime des sanctions. | UN | ويرى الفريق أن الخطوة الأولى نحو الامتثال لنظام الجزاءات هي الاعتراف بوجود مشكلة. |
Un orateur a observé que l'instauration de la justice est souvent le premier pas vers l'égalité. | UN | وأشار متكلم إلى أنه غالبا ما يكون تحقيق العدالة الخطوة الأولى نحو تحقيق المساواة. |
Nous considérons que les accords signés à Bonn représentent le premier pas vers l'instauration de la paix et de la stabilité en Afghanistan. | UN | ونحن نعتبر أن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بون خطوة أولى نحو تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان. |
Le corridor constitue le premier pas vers la création d'une alliance pour la conservation dans les Caraïbes en se fondant sur les rapports entre l'Homme et la nature. | UN | ويمثل الممر الخطوة الأولى في إنشاء تحالف صون في البحر الكاريبي قائم على العلاقة بين الإنسان والطبيعة. |
Le Commonwealth Act devait être le premier pas vers l'indépendance, conduisant enfin un jour à l'autodétermination. | UN | إن قانون الكومنولث يعد أول خطوة نحو نيل المزيد من الاستقلال وقد يؤدي يوما ما الى تقرير المصير في نهاية المطاف. |
le premier pas vers l'élimination de la discrimination est de la rendre visible. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز في جعله ظاهراً. |
le premier pas vers l'intégration des personnes vivant dans le dénuement consiste à répondre à leurs besoins fondamentaux. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى نحو إدماج الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في تلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Cette étude pourrait constituer le premier pas vers un débat sur cette question essentielle au sein du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تمثل هذه الدراسة الخطوة الأولى نحو مناقشة هذه القضية البالغة الأهمية داخل مجلس حقوق الإنسان. |
Mais parler d'un problème est le premier pas vers la solution, pas vrai ? | Open Subtitles | لكن التحدث عن المشكلة هو الخطوة الأولى نحو الحل ، أليس كذلك؟ |
C'est le premier pas vers la tyrannie, mes amis. | Open Subtitles | أن يضعوا في شعرهم مثير للإشمئزاز. إنها الخطوة الأولى نحو الطغيان، يا أصدقائي. |
Il faut donner aux rapporteurs et groupes de travail qui s'occupent d'un sujet ou d'un pays déterminé la possibilité de coopérer dans toute la mesure du possible car le premier pas vers l'amélioration de la protection des droits de l'homme est d'accepter la critique. | UN | ومن الضروري أن يعطى المقررون المواضيعيون والقطريون والأفرقة العاملة الفرصة للتعاون على أوسع نطاق ممكن، حيث أن الانفتاح للنقد يمثل الخطوة الأولى نحو تحسين حماية حقوق الإنسان. |
Faciliter l'égalité d'accès des filles et des femmes aux soins de santé, à la nourriture et à l'éducation est le premier pas vers l'égalité des sexes. | UN | وتيسير فرص متكافئة أمام البنات والنساء في مجال الرعاية الصحية والتغذية والتعليم يمثل الخطوة الأولى نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'admission du fait qu'en vertu de la loi les pauvres ont des droits et les autres des obligations à leur égard est le premier pas vers le renforcement des capacités et la responsabilisation. | UN | وهذا الاعتراف بوجود الاستحقاقات القانونية للفقراء والالتزامات القانونية للآخرين تجاههم هي الخطوة الأولى نحو التمكين والمساءلة. |
La démobilisation, c'est-à-dire le passage de la vie militaire à la vie civile, est un processus complexe qui marque le premier pas vers la réintégration dans la communauté et, de ce fait, ses diverses étapes doivent être intégrées et planifiées avec soin. | UN | وتستلزم عملية التسريح، بوصفها الخطوة الأولى نحو إعادة إدماج المحارب السابق في المجتمع، توخي الحرص في إيجاد تكامل بين التخطيط والتوقيت والتسلسل. |
La reconnaissance des droits des pauvres et des obligations juridiques des tiers à leur égard est le premier pas vers le renforcement des moyens d'action des pauvres et l'obligation redditionnelle. | UN | ويشكل الاعتراف بحقوق الفقراء والالتزامات القانونية الواقعة على الآخرين تجاههم الخطوة الأولى نحو تمكين الفقراء والمساءلة. |
L'atténuation des conséquences des catastrophes est le premier pas vers l'adoption d'une approche globale de la gestion de ces phénomènes. | UN | 10 - إن التخفيف من حدة الكوارث هو الخطوة الأولى نحو اتباع نهج شامل لإدارة الكوارث. |
L'élimination de la pauvreté serait donc le premier pas vers la réalisation progressive du droit de l'homme au développement. | UN | ولهذا فإن القضاء على الفقر سيكون خطوة أولى نحو الإعمال التدريجي للحق الإنساني في التنمية. |
Nous pensons qu'un désengagement réussi peut être le premier pas vers la relance du processus de paix. | UN | ونعتقد أن فك الارتباط الناجح يمكن أن يشكل خطوة أولى نحو استئناف عملية السلام. |
Le retrait de Gaza est le premier pas vers la réalisation de la vision des deux États. | UN | وإن الانسحاب من غزة خطوة أولى نحو تحقيق الرؤية المتمثلة في الحل القائم على دولتين. |
Mais le manque de communication est le premier pas vers le désengagement. | Open Subtitles | ولكن غياب التواصل هي الخطوة الأولى في فك الارتباط |
le premier pas vers une amélioration quelconque de la condition des enfants est une volonté de reconnaître l'existence des problèmes et celle d'en parler. | UN | وإن أول خطوة نحو أي تحسين في حالة اﻷطفال هي الاستعداد للاعتراف بوجود مشاكل والاستعداد لمناقشتها. |