"le premier pays à avoir" - Traduction Français en Arabe

    • أول بلد
        
    L'Afrique du Sud, qui est le premier pays à avoir mis au point des armes nucléaires avant de les éliminer totalement, est pleinement consciente des difficultés qu'un futur traité ne manquera pas de poser. UN وبصفتنا أول بلد يصنّع أسلحته النووية ثم يدمرها نهائياً، فإننا ندرك تماماً التعقيدات المرتبطة بإبرام معاهدة مستقبلية.
    L'Australie est le premier pays à avoir relevé le défi lancé par l'OMC concernant cette mesure. UN إن أستراليا أول بلد يصمد أمام تحدي منظمة الصحة العالمية ويتخذ هذه الخطوة.
    Costa Rica est le premier pays à avoir déclaré qu'il avait achevé le déminage. UN وكانت كوستاريكا أول بلد يبلِّغ عن الانتهاء من إزالة الألغام.
    C'est également le premier pays à avoir incorporé avec succès les objectifs du Millénaire pour le développement dans l'analyse du caractère supportable de sa dette. UN ونيجيريا هي أيضا أول بلد ينجح في إدماج الأهداف الإنمائية للألفية كجزء من تحليله لقدرته على تحمل الديون.
    Nous félicitons l'Autriche d'être devenue le premier pays à avoir conclu un accord avec la Cour pour donner effet à ses jugements. UN ونقدر للنمسا أنها أول بلد يبرم اتفاقاً مع المحكمة لإنفاذ أحكامها.
    En outre, ils ont été le premier pays à avoir nommé, en 2000, un Rapporteur national sur la traite des personnes, qui est indépendant. UN كما أنها أول بلد أنشأ في عام 2000 منصب مقرر وطني مستقل يُعنى بالاتجار بالبشر.
    En outre, ils ont été le premier pays à avoir nommé, en 2000, un Rapporteur national sur la traite des personnes, qui est indépendant. UN كما أنها أول بلد أنشأ في عام 2000 مقررة وطنية مستقلة تعنى بالاتجار بالبشر.
    . La République de Corée est le premier pays à avoir bénéficié de la Facilité de réserve supplémentaire, en décembre 1997. UN وكان أول بلد مستفيد من مرفق الاحتياطي التكميلي جمهورية كوريا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    La France a démantelé son centre d'expérimentations nucléaires et a été le premier pays à avoir décidé et entrepris de démanteler ses installations consacrées à la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN كما فككت مركزها للتجارب النووية وكانت أول بلد اتخذ قرارا بتفكيك منشآته المخصصة لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في إنتاج الأسلحة النووية وشرعت في تنفيذه.
    Elle était le premier pays à avoir créé un centre de développement des pôles commerciaux après la neuvième session de la Conférence : deux pôles commerciaux avaient été mis en service, l'un à Beijing et l'autre à Shanghai. UN وكانت الصين هي أول بلد ينشئ مركزاً لتنمية نقاط التجارة بعد الأونكتاد التاسع؛ وتوجد الآن نقطتان للتجارة في بيجينغ وشنغهاي.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni est le premier pays à avoir accepté d’aider les États africains désireux de recevoir des personnes condamnées par le Tribunal. UN وكانت حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أول بلد قبل مساعدة الدول اﻷفريقية الراغبة في استلام اﻷشخاص الذين تسلط عليهم المحكمة عقوبات.
    De fait, le Soudan est le premier pays à avoir réagi positivement à une requête du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme visant à promouvoir l’enseignement des droits de l’homme, en instituant 26 comités d’enseignement des droits de l’homme au niveau des États. UN وبالفعل، فإن السودان هو أول بلد يستجيب لطلب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بتعزيز التثقيف بحقوق اﻹنسان، وذلك بإنشاء ٢٦ لجنة من لجان التثقيف بحقوق اﻹنسان على مستوى الدولة.
    La Turquie est le premier pays à avoir signé et ratifié la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. UN 106- وتركيا هي أول بلد وقّع وصدّق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    La Tunisie est devenue le premier pays à avoir mené à bien sa transition politique mais, avant l'achèvement de ce processus, son activité économique a ralenti au quatrième trimestre de 2013. UN وأصبحت تونس أول بلد يكمل عملية التحول السياسي. ومع ذلك، قبل اكتمال المسار السياسي، تراجعت الأنشطة الاقتصادية في البلد في الربع الأخير من عام 2013.
    57. Le service du Défenseur du peuple rappelle que la Bolivie est le premier pays à avoir transposé la Déclaration sur les droits des peuples autochtones dans sa législation. UN 57- أكد ديوان المظالم أن بوليفيا كانت أول بلد يدرج في قانونه إعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    Par ailleurs, le Pakistan est devenu le premier pays à avoir mis en place un fonds pour le développement humain en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans le but de réduire la pauvreté et de réaliser le développement humain. UN وقد أصبحت باكستان أيضا أول بلد ينشئ صندوقا للتنمية البشرية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية تخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية البشرية.
    La France a démantelé son centre d'expérimentations nucléaires et a été le premier pays à avoir décidé et entrepris de démanteler ses installations consacrées à la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN كما فككت مركزها للتجارب النووية وكانت أول بلد اتخذ قرارا بتفكيك منشآته المخصصة لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في إنتاج الأسلحة النووية وشرعت في تنفيذه.
    En effet, elle est le premier pays à avoir créé un tribunal mixte indépendant chargé de juger les responsables de violations graves du droit humanitaire international et du droit pénal national. UN فقد أصبحت سيراليون أول بلد ينشئ محكمة مختلطة مستقلة لتقديم المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الوطني للعدالة.
    78. Il espérait que le Népal n'était pas le premier pays à avoir saisi de telles cargaisons et il se demandait ce que les autres pays avaient fait en pareil cas : le Népal était disposé à suivre leur exemple. UN 78 - وأعرب عن أمله في أن لا تكون نيبال هي أول بلد أبلغ عن مصادرة مثل هذه الشحنات وتساءل عما تقوم به البلدان الأخرى في مثل هذه الحالات. وكانت نيبال مستعدة لتحذو حذوها.
    Le Nigéria est le premier pays à avoir utilisé l'instrument de soutien à la politique économique récemment adopté par le FMI, qui permet à ce dernier de surveiller le processus de réforme économique d'un pays en l'absence d'un programme de prêts. UN فهي أول بلد يستخدم صك دعم السياسات المنشأ حديثا بصندوق النقد الدولي والذي يسمح للصندوق بمراقبة عملية الإصلاح الاقتصادي للبلد في غياب برنامج إقراض تابع للصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus