le Premier Président du Gouvernement s'est également déclaré favorable à la reconnaissance et à la légalisation du Parti de la nation khmère. | UN | كذلك أيﱠد رئيس الوزراء اﻷول الاعتراف بحزب أمة الخمير وإجازته. |
par le Premier Président du Gouvernement royal du Cambodge | UN | من رئيس الوزراء اﻷول للحكومة الملكية لكمبوديا |
par le Premier Président du Gouvernement royal du Cambodge | UN | رئيس الوزراء اﻷول لكمبوديا إلى اﻷمين العام |
le Premier Président du Gouvernement a été renversé et accusé de trahison sans égard pour les procédures régulières et son parti a été invité à désigner un nouveau premier président. | UN | وطرد رئيس الوزراء اﻷول من منصبه ودعي خائنا دون محاكمة قانونية حقيقية، وطلب إلى حزبه أن يعين رئيسا جديدا أولا للوزراء. |
Des lettres de condamnation similaires ont été adressées au Représentant spécial par S. M. le Roi et le Premier Président du Gouvernement. | UN | ووجهت إلى الممثل الخاص رسالتان مماثلتان تدينان الحادث من جلالة الملك ورئيس الوزراء اﻷول. |
le Premier Président du Gouvernement et le Ministre de l'intérieur, au nom du Gouvernement, ont informé le Haut Commissaire et le Représentant spécial que le nécessaire serait fait pour faire libérer Nguon Noun. | UN | أطلع رئيس الوزراء اﻷول ووزير الداخليــة، بالنيابة عن الحكومة، المفوض السامي والممثل الخاص على أنه سيتم اتخاذ اجراء للافــراج عن السيد نغون. |
Ensuite, il a rencontré le chef d'Etat par intérim, S.E. Loy Sim Chheang et a été reçu par le Premier Président du Gouvernement, S.A.R. le Prince Norodom Ranadiddh. | UN | واجتمع بعد ذلك مع رئيس الدولة فخامة السيد لوي سين تشيانغ كما استقبله صاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم راناريده رئيس الوزراء اﻷول. |
Comme l'ont dit le Roi, le Premier Président du Gouvernement du Cambodge et le Ministre de l'intérieur, toutes les forces armées devraient être neutralisées pendant la période électorale. | UN | وكما قال الملك، ينبغي أن يكون رئيس الوزراء اﻷول ووزير الداخلية المشارك وجميع القوات المسلحة محايدين خلال فترة الانتخابات. |
Le Représentant spécial se félicite que le Premier Président du Gouvernement ait accepté d'être le Président honoraire du Comité interministériel de lutte contre le sida et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | ويرحب الممثل الخاص بموافقة رئيس الوزراء اﻷول على قبول منصب الرئيس الفخري للجنة المشتركة بين الوزارات للوقاية من مرض اﻹيدز واﻷمراض التي تنتقل بواسطة الاتصال الجنسي ومكافحتها. |
Par ailleurs, la lutte contre cette maladie transmissible est prise en charge par les plus hautes instances du Gouvernement royal du Cambodge, notamment le Comité spécialement créé à cet effet qui est présidé par S. A. R. le Premier Président du Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك أن جهود الحكومة الملكية الكمبودية تبذل على مستوى عال لتقرير مكافحة هذا المرض المعدي، بما في ذلك اللجنة التي أنشأها ويرأسها صاحب السمو الملكي رئيس الوزراء اﻷول. |
le Premier Président du Gouvernement a réaffirmé sa position sur le sujet au cours d'une réunion avec le Représentant spécial dans le cadre de la deuxième mission de celui—ci, déclarant que toute personne impliquée dans l'enlèvement ou la traite d'enfants devait être poursuivie avec toute la rigueur prévue par la loi. | UN | وأكد رئيس الوزراء اﻷول هذا الموقف في اجتماع مع الممثل الخاص أثناء بعثته الثانية، مصرحا بأن أي أشخاص متورطين في اختطاف أطفال أو الاتجار بهم يجب محاكمتهم إلى أقصى مدى تسمح به القوانين. |
Au cours de sa deuxième mission, tant le Premier Président du Gouvernement que le Ministre de la justice ont approuvé l'idée d'abroger l'article 51 et de permettre aux tribunaux de poursuivre les fonctionnaires et les militaires accusés de crimes ou de délits. | UN | فأثناء بعثته الثانية، أيد كل من رئيس الوزراء اﻷول ووزير العدل مبدأ إلغاء المادة ١٥ والسماح للمحاكم بالشروع في محاكمة موظفي الخدمة المدنية وأفراد الجيش الذين يدعى ارتكابهم لجرائم. |
Le 14 janvier, le Premier Président du Gouvernement a exprimé publiquement son soutien aux revendications des travailleurs et déclaré que les entreprises qui ne respectaient pas les droits fondamentaux des travailleurs au mépris des lois du royaume risquaient l'expulsion. | UN | وفي ٤١ كانون الثاني/يناير، أعرب رئيس الوزراء اﻷول علانية عن تأييده لمطالب العمال وصرح بأن الشركات التي تهدر حقوق العمال اﻷساسية مستخفة بذلك بقوانين المملكة تعرﱢض نفسها للطرد. |
114. Le Représentant spécial se félicite de la déclaration faite par le Premier Président du Gouvernement le 11 décembre 1996, selon laquelle il appuiera une loi libérale sur les partis politiques accordant à tous le droit de participer aux prochaines élections. | UN | ٤١١- ويرحب الممثل الخاص بتصريح رئيس الوزراء اﻷول في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بأنه سيدعم القانون التحرري الخاص باﻷحزاب السياسية، الذي يعطي حقوقاً كاملة لجميع اﻷحزاب للاشتراك في الانتخابات القادمة. |
Il avait été condamné en février 1995 à un an de prison, en vertu de l'article 62 de la loi pénale sur la désinformation, pour avoir critiqué le Premier Président du Gouvernement. | UN | وكان قد أدين في شباط/فبراير ١٩٩٥ وحكم عليه بالسجن لمدة سنة بموجب المادة ٦٢ من القانون الجنائي المتصلة بإشاعة معلومات كاذبة لنقد رئيس الوزراء اﻷول. |
Dans sa réponse datée du 12 août, le Premier Président du Gouvernement indique que les recommandations du Représentant spécial ont été communiquées " aux autorités militaires compétentes pour enquête et rapport " et qu'il lui transmettrait toute nouvelle information sur cette affaire. | UN | جاء في رد رئيس الوزراء اﻷول المؤرخ ١٢ آب/أغسطس أن توصيات الممثل الخاص قد أحيلت إلى " السلطـات العسكرية المختـصة للتحقيق واﻹبــلاغ " ، وأنه سـيحاط علمـا بأي تطــورات تستجد بشأن المسألة. |
Son Altesse Royale le Premier Président du Gouvernement cambodgien a, dans une lettre datée du 19 septembre 1994, donné ses assurances au Secrétaire général qu'il n'y aurait ni détention en masse ni expulsion collective d'étrangers. | UN | وأعطى صاحب السمو الملكي رئيس الوزراء اﻷول الكمبودي ضماناته بهذا الشأن في رسالته بتاريخ ٩١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ الموجهة إلى اﻷمين العام، مؤكداً أنه لن تحصل عمليات طرد واحتجاز جماعية لﻷجانب. |
le Premier Président du Gouvernement a déclaré que l'absence de poursuites contre les actes de violence commis à l'égard des journalistes et des sièges des journaux, question qui avait fait l'objet en octobre d'une communication confidentielle du Représentant spécial au Gouvernement royal, était due au manque de volonté politique pour enquêter sur ces affaires. | UN | وقال رئيس الوزراء اﻷول إن عدم المحاكمة على أعمال العنف المرتكبة ضد الصحفيين والمكاتب الصحفية، وهي مسألة تناولتها رسالة سرية موجهة من الممثل الخاص إلى الحكومة الملكية في تشرين اﻷول/أكتوبر، يعكس نقصا في الارادة السياسية للتحقيق في هذه الحالات. |
Lettre datée du 17 juillet (S/1997/557), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Cambodge, transmettant une lettre datée du 16 juillet 1997, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Premier Président du Gouvernement royal du Cambodge. | UN | رسالة مؤرخة ١٧ تموز/يوليه )S/1997/557( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل كمبوديا، تحيل رسالة مؤرخة ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧ من رئيس الوزراء اﻷول لكمبوديا إلى رئيس مجلس اﻷمن. |
Lettre datée du 21 juillet (S/1997/570), adressée au Secrétaire général par le représentant du Cambodge, transmettant une lettre datée du 18 juillet 1997, adressée au Secrétaire général par le Premier Président du Gouvernement royal du Cambodge. | UN | رسالة مؤرخة ١٢ تموز/يوليه )S/1997/570( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل كمبوديا، تحيل رسالة مؤرخة ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٧ من رئيس الوزراء اﻷول لكمبوديا إلى اﻷمين العام. |
Accompagné du Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge, il a rencontré le chef de l'État cambodgien par intérim et le Premier Président du Gouvernement. | UN | واجتمع المفوض السامي، الذي كان يصحبه الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحقوق اﻹنسان في كمبوديا، برئيس الدولة باﻹنابة ورئيس الوزراء اﻷول في كمبوديا. |