"le premier principe" - Traduction Français en Arabe

    • المبدأ الأول
        
    • بالمبدأ الأول
        
    • والمبدأ الرئيسي
        
    • المبدأ اﻷول في
        
    • أول هذين المبدئين
        
    Quand tu y penses, si tu veux génétiquement améliorer la race humaine, la prolongation de la vie est le premier principe. Open Subtitles عندما تفكرين في الأمر إن كنت ترغبين في تحسين الجنس البشري وراثياً تمديد الحياة هو المبدأ الأول
    le premier principe du traité devrait être lié à la poursuite d'un monde plus respectueux de la vie humaine et de sa dignité. UN ينبغي ربط المبدأ الأول للمعاهدة بالسعي إلى عالم أكثر احتراما لحياة الإنسان والكرامة الإنسانية.
    le premier principe de la loi sur l'accueil des demandeurs d'asile est d'assurer que tout demandeur d'asile puisse mener une vie conforme à la dignité humaine. UN ويتمثل المبدأ الأول لقانون استقبال طالبي اللجوء في ضمان تمكين كل طالب لجوء من أن يحيا حياة تليق بالكرامة الإنسانية.
    69. le premier principe, celui de la complémentarité, doit entrer en jeu lorsque il est impossible aux tribunaux nationaux de juger dans les formes voulues une personne accusée d'un crime international grave. UN ٦٩ - والمبدأ الرئيسي هو مبدأ التكامل وهذا المبدأ يجب أن ينفذ عندما يستحيل على المحاكم الوطنية أن تحاكم شخصا متهما بارتكاب جريمة دولية خطيرة طبقا للشكليات المطلوبة.
    le premier principe concerne la politique de bon voisinage et de coexistence pacifique. UN المبدأ الأول هو مبدأ سياسة حسن الجوار والتعايش السلمي.
    "le premier principe est que vous ne devez pas vous duper. Open Subtitles "المبدأ الأول هو أنك يجب أن لا تخدع نفسك,
    Et dans la moralité bouddhiste, le premier principe est de jamais blesser, tuer, un animal ou n'importe quel autre être vivant. Open Subtitles و في الأخلاق البوذية، المبدأ الأول هو لا تأذي، تقتل، الحيوانات القريبة من الأليفة أو تسحق أي شيء أخر حي.
    le premier principe de Kwanzaa estumoja : unité. Open Subtitles المبدأ الأول كوانزا هو أوموجا: وحدةوطنية.
    le premier principe signifie que le droit au développement est un droit de l'homme inaliénable et qu'en tant que tel il ne peut pas être retiré ou monnayé. UN ويؤكد المبدأ الأول الحق في التنمية بوصفه من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف وهو على هذا النحو حق لا يمكن المساومة عليه والتفريط فيه.
    le premier principe était que tout résultat issu du processus intergouvernemental devrait renforcer la protection des droits de l'homme que le système conventionnel offrait. UN وينص المبدأ الأول على ضرورة أن تعزز أي نتائج للعملية الحكومية الدولية حماية حقوق الإنسان التي يوفرها نظام هيئات المعاهدات.
    Lors de l'élaboration de stratégies visant à réduire davantage les déchets, le premier principe devrait toutefois être de s'appuyer sur ce qui existe et qui semble produire des résultats. UN إلا أنه، عند تصميم الاستراتيجيات لزيادة تخفيض إنتاج النفايات، ينبغي أن يكون المبدأ الأول هو الاستفادة مما هو قائم وناجح فيما يبدو.
    le premier principe a consisté à établir un lien entre le financement et les mesures de règlementation prévues par le Protocole. UN 39 - ويتمثل المبدأ الأول في ربط التمويل بتدابير الرقابة في البروتوكول.
    Comme l'affirme le premier principe de la nouvelle politique spatiale: < < Il est de l'intérêt commun de tous les pays d'agir de façon responsable dans l'espace pour contribuer à prévenir les incidents, les perceptions erronées et la méfiance. > > . UN ويؤكد المبدأ الأول لسياستنا الفضائية الوطنية على أنه من المصلحة المشتركة لجميع الدول التصرف بمسؤولية في الفضاء للمساعدة على منع الحوادث، والتصورات الخاطئة، وانعدام الثقة.
    Apparemment, c'est surtout parce que l'on voulait proclamer solennellement au début du texte qu'un fait illicite entraîne une responsabilité internationale que le premier principe a été énoncé dans un article premier distinct. UN ويبدو أن السبب الرئيسي لإيراد المبدأ الأول في مادة 1 منفصلة هو الرغبة في استهلال النص بإعلان رسمي بأن الفعل غير المشروع يؤدي إلى مسؤولية دولية.
    Le Saint-Siège regrette seulement que le premier principe ne trouve pas place dans l'introduction de chacune des sections du document où il rappellerait ce qui doit guider notre action ici et dans tous les domaines du développement durable. UN ولا يأسف الكرسي الرسولي إلا لكون هذا المبدأ الأول لم يجد صدى له في مقدمة كل جزء من الوثيقة، بما يذكرنا ويوجه عملنا هنا وفي كل ميدان من ميادين التنمية المستدامة.
    le premier principe est le suivant: ne pas recourir à la force. UN المبدأ الأول هو عدم اللجوء إلى القوة.
    le premier principe qui doit guider un gouvernement à l'écoute des citoyens et des entreprises est de répondre avant tout aux besoins des usagers et les aider à résoudre leurs problèmes, et ce quelles que soient ses propres structures. > > . UN والمبدأ الرئيسي الذي تهتدي به الحكومة ذات الاستجابة لمواطنيها ولمؤسسات الأعمال في بلدها هو التركيز على احتياجات المستعملين والمساعدة في حل مشاكل المستعملين بغض النظر عن بنيتها هي " ().
    le premier principe est que la santé est un droit fondamental, y compris pour la femme. UN ويتمثل المبدأ اﻷول في أن الصحة حق من حقوق اﻹنسان وأن ذلك يشمل حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة.
    le premier principe est destiné à protéger la population civile et les biens de caractère civil, et établit la distinction entre combattants et non-combattants; les États ne doivent jamais prendre pour cible des civils, ni en conséquence utiliser des armes qui sont dans l'incapacité de distinguer entre cibles civiles et cibles militaires. UN ٧٨ - والمبدءان اﻷساسيان اللذان تتضمنهما النصوص المكوّنة لبُنْية القانون اﻹنساني هما كالتالي: أول هذين المبدئين يستهدف حماية السكان المدنيين واﻷهداف المدنية ويقيم تمييزاً بين المقاتلين وغير المقاتلين؛ ولا ينبغي للدول أبداً أن تجعل المدنيين هدفاً لهجوم وبالتالي لا ينبغي لها البتﱠة أن تستخدم اﻷسلحة غير القادرة على التمييز بين اﻷهداف المدنية والعسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus