"le premier rapport périodique" - Traduction Français en Arabe

    • التقرير الدوري الأول
        
    • في التقرير الدوري اﻷول
        
    Des informations plus détaillées seront fournies dans le premier rapport périodique. UN ويمكن توفر مزيد من المعلومات في التقرير الدوري الأول.
    le premier rapport périodique a été transmis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; UN وأحيل التقرير الدوري الأول إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    Des plus amples informations sur ces politiques et mesures pourront être fournies dans le premier rapport périodique. UN ويمكن توفير مزيد من المعلومات عن هذه السياسات والتدابير في التقرير الدوري الأول.
    De plus amples informations pourront être fournies dans le premier rapport périodique. UN ويمكن توفير مزيد من المعلومات في التقرير الدوري الأول.
    De plus amples informations sur des programmes individuels pourront être incluses dans le premier rapport périodique. UN ويمكن إدراج مزيد من المعلومات عن فرادى البرامج في التقرير الدوري الأول.
    À nouveau, de plus amples informations sur les faits nouveaux survenus dans ce secteur pourront être fournies dans le premier rapport périodique. UN ومرة أخرى يمكن تقديم مزيد من المعلومات عن التطورات في هذا القطاع في التقرير الدوري الأول.
    - Les observations finales du Comité sur le premier rapport périodique. UN :: الملاحظات الختامية للجنة عن التقرير الدوري الأول
    2. Fait siennes les recommandations contenues dans le premier rapport périodique de la Haut-Commissaire, et invite instamment toutes les parties concernées, y compris les organes des Nations Unies, à en assurer l'application conformément à leurs mandats respectifs; UN 2 - يؤيد التوصيات الواردة في التقرير الدوري الأول للمفوضة السامية، ويدعو جميع الأطراف المعنية، بما فيها هيئات الأمم المتحدة، إلى ضمان تنفيذ هذه التوصيات وفقاً لولاية كل منها؛
    le premier rapport périodique sur la situation des droits de l'homme dans l'est du Tchad, qui portait sur la période allant d'avril à octobre 2008, a été communiqué au Gouvernement en mai 2009 et doit être publié bientôt. UN وقد أُطلعت الحكومة، في أيار/مايو 2009، على التقرير الدوري الأول المتعلق بحالة حقوق الإنسان في شرق تشاد للفترة من نيسان/أبريل إلى تشرين الأول/أكتوبر 2008، وهو تقرير لم يُنشر بعد.
    59. L'Islande a constaté que le premier rapport périodique de l'Afghanistan sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes était attendu depuis plusieurs années. UN 59- ولاحظت آيسلندا أن التقرير الدوري الأول لأفغانستان بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد تأخر تقديمه عدة سنوات.
    2. Fait siennes les recommandations contenues dans le premier rapport périodique de la Haut-Commissaire, et invite instamment toutes les parties concernées, y compris les organes des Nations Unies, à en assurer l'application conformément à leurs mandats respectifs; UN 2- يؤيد التوصيات الواردة في التقرير الدوري الأول للمفوضة السامية، ويدعو جميع الأطراف المعنية، بما فيها هيئات الأمم المتحدة، إلى ضمان تنفيذ هذه التوصيات وفقاً لولاية كل منها؛
    47. Le Comité des droits des personnes handicapées a apporté quelques éclaircissements sur la question dans ses observations finales sur le premier rapport périodique de l'Espagne. UN 47- وقد سلّطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بعض الضوء على هذه المسألة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الأول الخاص بإسبانيا.
    L'expression < < âge de la majorité > > est définie dans le premier rapport périodique de la Norvège soumis à la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant (paragraphes 57-90). UN ويُعرّف مصطلح " سن الرشد " في الفقرات 57-90 من التقرير الدوري الأول المقدم من النرويج بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وسن الرشد العامة هي 18 سنة.
    Quoi qu'il en soit, l'État d'Israël, en tant que Puissance occupante, demeure lié par le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire, tandis que d'autres acteurs concernés demeurent également liés par le droit international, comme indiqué dans le premier rapport périodique du Haut-Commissaire. UN وعلى الرغم من ذلك، تظل إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، ملزمة باتباع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، في حين تظل الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة ملزمة باتباع القانون الدولي، على النحو المبين في التقرير الدوري الأول لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail à composition non limitée est convenu que la période de collecte des données pour le premier rapport périodique serait prolongée jusqu'à la fin janvier 2012, que la période initiale de communication des données couvrirait l'exercice biennal 2009-2010 et qu'un cycle de trois années serait appliqué par la suite. UN 4 - ووافق الفريق العامل المفتوح العضوية على تمديد فترة جمع البيانات من أجل التقرير الدوري الأول حتى نهاية شهر كانون الأول/يناير 2012 ومن أجل التقرير الأول المستند إلى بيانات بشأن فترة السنتين 2009- 2010 على أن يلي ذلك فترات إبلاغ كل ثلاث سنوات.
    i) le premier rapport périodique du Burundi sur la mise en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est élaboré au lendemain de la mise en place des Institutions post-transition issues de la mise en application de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi signé le 28 août 2000. UN ' 1` وُضع التقرير الدوري الأول لبوروندي بشأن تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في أعقاب إقامة المؤسسات، التي تلت فترة الانتقال والتي ترتبت على تنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي، الذي وُقِّع في 28 آب/أغسطس 2000.
    Lettre datée du 4 octobre (S/1999/1025), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, transmettant une lettre datée du 29 septembre 1999, adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Australie, à laquelle était joint le premier rapport périodique sur les opérations de la Force multinationale au Timor oriental (INTERFET). UN رسالة مؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر (S/1999/1025) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن يحيل بها رسالة مؤرخة 29 أيلول/سبتمبر 1999 موجهة إلى الأمين العام من ممثل أستراليا، وتضم التقرير الدوري الأول عن عمليات القوة المتعددة الجنسيات في تيمور الشرقية.
    L'Allemagne a déclaré que des renseignements concernant l'efficacité des mesures de substitution à l'emprisonnement figuraient dans le premier rapport périodique sur la criminalité et la lutte contre la criminalité en Allemagne présenté par le Gouvernement allemand. Les Pays-Bas ont indiqué que des recherches étaient réalisées chaque année sur l'efficacité des sanctions de substitution à l'emprisonnement. UN وأفادت ألمانيا بأنه يمكن الاطلاع على المعلومات عن فعالية بدائل السجن في التقرير الدوري الأول عن الجريمة ومنع الجريمة في ألمانيا الذي تنشره الحكومة الاتحادية.() وذكرت هولندا أن البحوث تجري سنويا حول فعالية مختلف بدائل السجن.()
    Dans la même résolution, le Conseil a fait siennes les recommandations contenues dans le premier rapport périodique de la Mission internationale indépendante d'établissement des faits sur l'application de sa résolution S-9/1 et a engagé toutes les parties concernées, y compris les organismes des Nations Unies, à veiller à leur application, conformément à leurs mandats respectifs. UN وفي القرار ذاته، أيد المجلس التوصيات الواردة في التقرير الدوري الأول للمفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-9/1() ودعا جميع الأطراف المعنية، بما فيها هيئات الأمم المتحدة، إلى ضمان تنفيذ هذه التوصيات وفقاً لولاية كل منها.
    L'Argentine signale qu'elle approuve en général le rapport établi par le juge Goldstone et la Mission d'établissement des faits (A/HRC/12/48), ainsi que le premier rapport périodique de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme (A/HRC/12/37), notamment l'accent mis sur la nécessité de lutter contre l'impunité en enquêtant sur les faits et en jugeant leurs auteurs. UN وتود الأرجنتين أن تشير إلى أنها توافق عموما على التقرير الذي أصدره القاضي غولدستون وبعثة تقصي الحقائق (A/HRC/S-12/48) ، فضلا عن التقرير الدوري الأول لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان (A/HRC/S-12/1)، ولا سيما التركيز على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق التحقيق في الوقائع وتقديم المرتكبين إلى المحاكمة.
    d'actes qui portent atteinte aux droits qui leur sont garantis par la Constitution, la loi en général ou les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. Lorsque les décisions de justice passent en force de chose jugée, elles sont appliquées par les organes de la force publique, comme il est expliqué dans le premier rapport périodique. UN ٦١- تابع القضاء العراقي النظر في الدعاوى التي يتقدم بها اﻷفراد ضد دوائر الدولة بشأن ممارسات أو أفعال تمس حقوقهم التي كفلها الدستور أو القوانين أو العهد الدولي لحقوق اﻹنسان، وعندما تكتسب القرارات الصادرة الدرجة القطعية تنفذ عن طريق دوائر التنفيذ كما بينﱠا في التقرير الدوري اﻷول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus