"le principal obstacle à" - Traduction Français en Arabe

    • العقبة الرئيسية أمام
        
    • العقبة الرئيسية في
        
    • العائق الرئيسي أمام
        
    • العقبة الرئيسية التي تعترض
        
    • العقبة الرئيسية التي تحول
        
    • العائق الرئيسي الذي يحول
        
    • عقبة رئيسية أمام
        
    • العقبة الأساسية أمام
        
    • العائق الرئيسي الحائل دون
        
    • العائق الرئيسي الذي يعترض
        
    • العائق الرئيسي في
        
    • العقبة الكأداء أمام
        
    • أكبر عقبة أمام
        
    • التحدي الرئيسي الذي
        
    • التحدي الرئيسي في
        
    C'est le principal obstacle à la conversion de cette région en zone exempte d'armes nucléaires et de destruction massive. UN ويظل وضع إسرائيل هذا العقبة الرئيسية أمام جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Le Comité a réaffirmé que le maintien de l'occupation israélienne était le principal obstacle à l'établissement de la paix. UN وأكدت اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الاسرائيلي يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق السلم.
    La poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien constitue le principal obstacle à une paix juste et durable dans la région. UN وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. UN وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il n'est donc pas surprenant que sa politique soit le principal obstacle à la mise en oeuvre dudit plan et à l'aboutissement des négociations de paix. UN ولذلك لا غرو أن تشكل تلك السياسة التي تتبعها كرواتيا العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ خطة فانس والوصول بمفاوضات السلم الى خاتمة ناجحة.
    Les contraintes financières existant au niveau national mais aussi aux niveaux sousrégional et régional sont toujours considérées comme le principal obstacle à une mise en œuvre accélérée. UN ولا تزال العوائق المالية على الصعيد الوطني بل وكذلك على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي تشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون التنفيذ السريع.
    Elle est aussi le principal obstacle à la mise au point de systèmes de nominations efficaces dans les dispensaires malgré tous les efforts déployés en la matière. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يزال يشكل العائق الرئيسي الذي يحول دون إعمال نظم فعالة لتحديد المواعيد في المستوصفات العامة بالرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Les activités de peuplement menées par Israël sur le territoire palestinien occupé sont le principal obstacle à un processus politique durable et soutenu. UN والنشاط الاستيطاني لإسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو العقبة الرئيسية أمام عملية سياسية مستدامة وطويلة الأمد.
    Les considérations budgétaires pourraient devenir le principal obstacle à la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ويمكن أن تشكل الشواغل المتعلقة بالميزانية العقبة الرئيسية أمام إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Le programme d'armement nucléaire israélien : le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires UN البرنامج الإسرائيلي للأسلحة النووية: العقبة الرئيسية أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة
    Je tiens à répéter ceci : le soi-disant droit au retour est et restera le principal obstacle à la paix. UN اسمحوا لي أن أكرر أن حق العودة المزعوم هو العقبة الرئيسية أمام السلام وسيظل عقبة.
    Ce blocus constitue le principal obstacle à un développement plus important de Cuba et à l'élévation du niveau de vie de notre population. UN فذلك الحصار هو العقبة الرئيسية أمام تحقيق قدر أكبر من التنمية في كوبا، ورفع مستوى المعيشة لشعبنا.
    La communauté internationale a admis que la poursuite de l'occupation militaire israélienne est le principal obstacle à la stabilité et au développement en Palestine. UN وأدرك المجتمع الدولي أن العقبة الرئيسية أمام تحقيق الاستقرار والتنمية في فلسطين هي استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Le consensus international qui se dégage est que les activités israéliennes de colonisation constituent le principal obstacle à la paix. UN وتتفق الآراء على الصعيد الدولي على أن أنشطة إسرائيل الاستيطانية غير القانونية تشكل العقبة الرئيسية في وجه السلام.
    Le programme d'armement nucléaire israélien : le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région UN برنامج الأسلحة النووية الإسرائيلي بوصفه العقبة الرئيسية في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة
    Au Tchad, l'anarchie qui règne dans certaines zones du pays est devenue le principal obstacle à l'accès humanitaire. UN وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية.
    le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. UN وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    le principal obstacle à la mise en place totale des institutions reste l'occupation. UN ويظل الاحتلال العقبة الرئيسية التي تعترض بناء المؤسسات الكاملة.
    L'absence de financement de sources aussi bien nationales qu'internationales est souvent le principal obstacle à l'introduction des techniques spatiales aux programmes ou projets opérationnels de développement. UN ويشكل نقص التمويل من المصادر الوطنية والدولية على السواء العقبة الرئيسية التي تعترض في أغلب الأحيان ادراج استخدام تكنولوجيا الفضاء في البرامج أو المشاريع الإنمائية العملية.
    Obstacles rencontrés le principal obstacle à l'éducation des filles est d'ordre culturel. UN تكتسي العقبة الرئيسية التي تحول دون تعليم الفتيات طابعا ثقافيا.
    Dans de nombreux cas, le principal obstacle à une amélioration de l'action interorganisations demeure l'absence d'un financement soutenu. UN وما زال العائق الرئيسي الذي يحول دون تحسين الاستجابة المشتركة بين الوكالات يتمثل، في كثير من الحالات، في عدم استمرارية التمويل.
    La question des colonies est le principal obstacle à l'adoption de la solution des deux États au conflit du Moyen-Orient. UN وأكد أن مسألة المستوطنات تشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين للنـزاع في الشرق الأوسط.
    Plusieurs rapports considèrent que la faiblesse des ressources financières disponibles constitue le principal obstacle à la mise en œuvre de la Convention. UN 70- اعتبر عدد كبير من التقارير أن ضعف الموارد المالية المتاحة يشكل العقبة الأساسية أمام تنفيذ الاتفاقية.
    le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. UN كانت إسرائيل هي العائق الرئيسي الحائل دون إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Ce déficit de financement est le principal obstacle à la réalisation de ces objectifs. UN ويظل الافتقار إلى تمويل كاف هو العائق الرئيسي الذي يعترض التنفيذ الكامل للأهداف.
    Les organisations humanitaires qui ont pris part à cette réunion ont convenu que le principal obstacle à l'application du plan d'intervention était l'insuffisance de fonds. UN كما أجمعت المنظمات الإنسانية الحاضرة على أن ضعف التمويل لا يزال العائق الرئيسي في تنفيذ خطة الاستجابة.
    La violence sexiste demeure le principal obstacle à l'égalité des sexes, et près des deux tiers des femmes au Botswana ont été victimes d'une forme ou d'une autre de cette violence. UN وذكر أن العنف الجنساني ما زال العقبة الكأداء أمام إنجاز المساواة بين الجنسين، وأن ما يزيد على ثلثي النساء في بتسوانا قد تعرضن لشكل ما من أشكال ذلك العنف.
    Il a toujours été - et reste - le principal obstacle à la paix entre nos peuples. UN لقد كان، ولا يزال، يمثل أكبر عقبة أمام السلام بين شعبينا.
    le principal obstacle à l'installation d'Umoja conformément aux dispositions indiquées dans le quatrième rapport d'étape concerne l'état de préparation de l'Organisation. UN التحدي الرئيسي الذي يؤثر على تنفيذ نظام أوموجا، مثلما ورد في التقرير المرحلي الرابع، هو مدى الاستعداد على نطاق المنظمة.
    Il a identifié les différences interrégionales comme constituant le principal obstacle à la réalisation des OMD. UN وحدد السيد غوناسيكيرا الاختلافات بين الأقاليم بوصفه التحدي الرئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus