"le principal obstacle au" - Traduction Français en Arabe

    • العقبة الرئيسية أمام
        
    • العقبة الرئيسية التي تعترض
        
    • العائق الرئيسي أمام
        
    • العقبة الرئيسية في
        
    • أكبر عقبة أمام
        
    • إن العقبة الرئيسية
        
    • التحدي الأكبر أمام
        
    L'embargo, qui est contraire aux normes juridiques internationales et à la Charte des Nations Unies, est pour Cuba le principal obstacle au développement durable. UN وينتهك هذا الحصار القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويشكل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    Il constitue en fait le principal obstacle au développement économique de Cuba. UN ويشكل الحصار في الواقع العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية لكوبا.
    Cet embargo, qui est contraire aux normes juridiques internationales et à la Charte des Nations Unies, est pour Cuba le principal obstacle au développement durable. UN وينتهك هذا الحظر القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويمثل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    Toutefois, malgré ces événements positifs, l'occupation par Israël du sud du pays et la persistance de ses agressions contre le Liban et ses citoyens demeurent le principal obstacle au relèvement national. UN على أنه بالرغم من هذه التطورات الايجابية، لا يزال احتلال اسرائيل للجنوب واستمرار اعتداءاتها على لبنان ومواطنيه يشكلان العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق الانتعاش الوطني.
    Depuis 1993, le blocus imposé par l'Azerbaïdjan et la Turquie en violation des normes internationales constitue le principal obstacle au développement de l'Arménie. UN 22- ومنذ عام 1993، يكمن العائق الرئيسي أمام تنمية أرمينيا في الحصار المفروض عليها من أذربيجان وتركيا والذي يشكل انتهاكاً للأعراف الدولية.
    C'est le principal obstacle au développement économique et social de Cuba. UN إنه العقبة الرئيسية في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا.
    Ce sont les politiques du Gouvernement cubain lui-même, et non pas les actions quelles qu'elles soient du Gouvernement des États-Unis, qui constituent le principal obstacle au développement économique de Cuba. UN تعد سياسات الحكومة الكوبية ذاتها، وليس أي عمل تقوم به حكومة الولايات المتحدة، أكبر عقبة أمام التنمية الاقتصادية لكوبا.
    Le blocus reste le principal obstacle au développement économique et social de Cuba. UN والحصار لا يزال العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكوبا.
    Cet embargo, qui est contraire aux normes juridiques internationales et à la Charte des Nations Unies, est pour Cuba le principal obstacle au développement durable. UN وأشار إلى أن هذا الحصار ينتهك القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويمثل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    L'insuffisance des ressources financières a été le principal obstacle au processus d'application de la Convention dans la région. UN وقد ظل الافتقار إلى موارد مالية كافية يشكل العقبة الرئيسية أمام عملية التنفيذ في المنطقة.
    Le manque de ressources continue d'être le principal obstacle au succès de l'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés. UN ولا يــزال التمويل غير الكافي يمثل العقبة الرئيسية أمام نجاح مبــادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La République populaire démocratique de Corée considère que la politique d'hostilité des États-Unis constitue le principal obstacle au règlement de la question nucléaire UN جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعلن أن سياسة الولايات المتحدة العدائية هي العقبة الرئيسية أمام حل المسألة النووية
    73. Ces conflits apparaissent comme le principal obstacle au rapatriement à partir de Djibouti. UN ٣٧- ويسود الشعور بأن هذه الخلافات تمثل العقبة الرئيسية أمام العودة من جيبوتي.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général pour dire que le principal obstacle au plein respect par Haïti des droits de l'homme est la faiblesse alarmante du système judiciaire et l'absence d'une police civile pleinement opérationnelle. UN ونتفــق مع اﻷميــن العام في أن العقبة الرئيسية أمام الاحترام الكامل لحقوق الانسان في هايتي هي الضعف البالغ للنظام القضائي وغياب قوة مدنية جاهزة تماما للعمل.
    La Slovaquie a mentionné l'existence de menaces de pollution provenant des usines thermiques et métallurgiques et déclaré que l'absence de ressources budgétaires constituait le principal obstacle au développement d'énergies renouvelables. UN وأفادت سلوفاكيا عن مخاطر التلوث الناجمة عن المحطات الحرارية ومصانع المنتجات المعدنية، وأشارت إلى أن العقبة الرئيسية أمام تطوير الطاقة المتجددة هي عدم رصد الاعتمادات اللازمة لذلك في ميزانية الدولة.
    La manière de penser héritée de la guerre froide donne naissance à la politique de la force armée, ce qui constitue le principal obstacle au désarmement, en particulier au désarmement nucléaire, à la paix et à la sécurité. UN إن التفكير بأسلوب الحرب الباردة يبعث على ممارسة سياسة القوة التي تشكل العقبة الرئيسية أمام نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي، والسلام والأمن.
    C'est là le principal obstacle au développement de la société et à l'exercice des droits de l'homme. UN وتلك هي العقبة الرئيسية التي تعترض تطور المجتمع وممارسة حقوق الإنسان.
    Il est évident que la pauvreté constitue le principal obstacle au développement durable. UN 15 - وأردف قائلا إنه من الواضح، في هذا السياق، أن الفقر هو العقبة الرئيسية التي تعترض التنمية المستدامة.
    33. Le Burkina Faso a constaté que l'absence de système de financement du logement était le principal obstacle au développement du secteur du logement. UN ٣٣ - حددت بوركينا فاصو نقص نظم تمويل اﻹسكان على أنه العقبة الرئيسية التي تعترض تنمية قطاع المأوى.
    La situation sociale dans le monde a empiré, et le Sommet de Johannesburg, en 2002, a été l'occasion de souligner que la pauvreté constitue le principal obstacle au développement humain durable. UN وتردت الحالة الاجتماعية في العالم، حيث أبرز مؤتمر قمة جوهانسبرغ المعقود في عام 2002 الفقر بوصفه العائق الرئيسي أمام التنمية البشرية المستدامة.
    Le fait que les dirigeants palestiniens continuent de refuser de prendre des mesures qui empêchent vraiment que les attaques contre les Israéliens n'aient lieu, même après plus de deux années d'hostilités, demeure le principal obstacle au succès des efforts visant à ramener les parties aux négociations. UN وعدم رغبة القيادة الفلسطينية باستمرار في اتخاذ أي خطوات حقيقية لدرء الهجمات ضد الإسرائيليين حتى بعد انقضاء مدة تزيد على السنتين منذ اندلاع الأعمال القتالية تظل هي العائق الرئيسي أمام نجاح الجهود الرامية إلى إعادة الطرفين إلى عملية التفاوض.
    le principal obstacle au développement agricole dans les pays en développement est le manque d'investissement. UN 28 - وتابعت قائلة إن العقبة الرئيسية في طريق التنمية الزراعية في البلدان النامية هي الافتقار إلى الاستثمار ذي الصلة.
    Pour nous au Lesotho, le principal obstacle au développement du pays, et à la réalisation des objectifs du Programme d'action de Bruxelles et des objectifs du Millénaire pour le développement, est le fléau du VIH/sida. UN وبالنسبة لنا في ليسوتو، فإن أكبر عقبة أمام تنمية أمتنا، وفي حقيقة الأمر، أمام بلوغ أهداف برنامج عمل بروكسل والأهداف الإنمائية للألفية، هي تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز.
    Le fait que les différends en Abkhazie et dans la région du Tskhinvali sont toujours dans l'attente d'un règlement demeure à ce jour le principal obstacle au renforcement et au développement de notre État et à la mise en oeuvre de l'ensemble de nos réformes économiques. UN إن العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل تقوية وتطوير دولتنا وتعوق تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية تنفيذا كاملا، ما زالت عدم تسوية الصراعات في منطقة أبخازيا وتسخينغالي.
    Malgré le remarquable dynamisme économique et le succès des initiatives de lutte contre la pauvreté ces dernières années, la pauvreté demeure le principal obstacle au développement. UN وبالرغم من الحيوية الاقتصادية الملحوظة والنجاح في الحد من الفقر في السنوات الأخيرة، فإن مكافحة الفقر لا تزال هي التحدي الأكبر أمام عجلة التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus