Selon elle, le principe d'autodétermination n'est pas le seul qui joue en matière de décolonisation de territoires non indépendants. | UN | وإن مبدأ تقرير المصير هو ليس المبدأ الوحيد المتصل بإنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المستقلة. |
Par conséquent, le principe d'autodétermination ne s'applique pas à cette situation coloniale spéciale et particulière. | UN | وعليه لا ينطبق مبدأ تقرير المصير على هذا الوضع الاستعماري الخاص والفريد. |
La Moldavie respecte le principe d'autodétermination comme condition essentielle de jouissance des autres droits et des libertés fondamentales de l'homme. | UN | 25 - وأضاف أن بلده يحترم مبدأ تقرير المصير باعتباره شرطا لا غنى عنه للتمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
Pourtant des tentatives en ce sens apparaissent déjà dans cette salle même, où certains cherchent à affaiblir le principe d'autodétermination par rapport à d'autres principes. | UN | غير أن هذه المحاولات تتجلى بالفعل في هذه القاعة حيث يجري التقليل من شأن مبدأ تقرير المصير مقارنة بالمبادئ الأخرى. |
Le Président de la République bolivarienne du Venezuela, le Commandant Hugo Chávez, a fait une proposition portant sur une redistribution des rôles qui dépasse la réforme du système des Nations Unies et qui servira notamment à renforcer la souveraineté et l'égalité juridique des États, ainsi que le principe d'autodétermination des peuples. | UN | ويدعو الاقتراح الذي قدمه رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية، القائد هوغو شافيز، إلى اعادة صياغة تتجاوز الإصلاح ويقترح إجراء استعراض جدي للقواعد التأسيسية لمنظومة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تعمل، في جملة أمور، على تعزيز سيادة الدول ومساواتها القانونية ومبدأ تقرير المصير للشعوب. |
L'Assemblée générale a refusé de lier le principe d'autodétermination et le règlement du conflit étant donné que les habitants des îles Malvinas sont des citoyens britanniques. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة رفضت إدراج مبدأ تقرير المصير في حل النـزاع، حيث أن سكان جزر مالفيناس مواطنون بريطانيون. |
Toute démarche tendant à restreindre le principe d'autodétermination répandra l'incertitude ailleurs. | UN | ومن شأن أي تحرك للتحفظ على مبدأ تقرير المصير إيجاد جو من عدم اليقين في حالات أخرى. |
Le travail effectué par le Comité spécial est essentiel, au même titre que les efforts déployés par ses membres, qui œuvrent sans relâche pour créer un monde où le principe d'autodétermination prévaut sur toutes les autres considérations. | UN | وثمة دور محوري لأعمال اللجنة الخاصة ولمساعي أعضائها، فهي لم تدخر جهدا لإيجاد عالم يعلو فيه مبدأ تقرير المصير أي اعتبار آخر. |
le principe d'autodétermination est inscrit dans la Charte des Nations Unies et ne serait-ce qu'envisager de céder la souveraineté de Gibraltar à qui que ce soit contre la volonté de ses habitants serait un manquement éthique. | UN | كما ذكر أن مبدأ تقرير المصير منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وسوف يكون من غير الأخلاقي تسليم سيادة جبل طارق لأي طرف خلافاً للرغبة المعلنة لمواطني الإقليم. |
Lorsque le Royaume-Uni a occupé les îles par la force, en expulsant les habitants et les autorités et en y implantant ensuite sa propre population, il a colonisé un territoire et non un peuple et le principe d'autodétermination ne s'applique par conséquent pas dans ce cas. | UN | وعندما احتلت المملكة المتحدة الجزر بالقوة وطردت السكان والسلطات وجلبت إليها في ما بعد سكانها تكون قد استعمرت منطقة وليس شعبـا. لذلك فإن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على هذه الحالة. |
En présentant ces résultats au Comité spécial de la décolonisation, les représentants démocratiquement élus des îles Falkland ont attiré l'attention sur les faits historiques et demandé à ce que soit observé le principe d'autodétermination. | UN | ولدى عرض هذه النتيجة على اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، وجه ممثلو جزر فوكلاند المنتخبون ديمقراطيا الانتباه إلى الحقائق التاريخية، وطالبوا بضرورة اتباع مبدأ تقرير المصير. |
le principe d'autodétermination est consacré au paragraphe 2 de l'article 1 de la Charte des Nations Unies. | UN | 3 - تنص الفقرة 2 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة على مبدأ تقرير المصير. |
C'est la raison pour laquelle, en 1985, l'Assemblée générale a refusé expressément, par une large majorité, deux tentatives britanniques d'intégrer le principe d'autodétermination à l'examen du conflit. | UN | وهذا ما دعا الجمعية العامة في عام 1985 إلى أن ترفض رفضا صريحا وبأغلبية واضحة، محاولتين بريطانيتين لإدراج مبدأ تقرير المصير في عملية النظر في النـزاع. |
Il ne faut pas oublier que la question des îles Falkland (Malvinas) vise un territoire colonisé et non pas un peuple colonisé, et que le principe d'autodétermination ne s'applique donc pas, comme l'ont reconnu expressément les Nations Unies. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مسألة جزر مالفيناس تنطوي على أراضي مستعمرة لا شعب مستعمر، وأن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق في هذه الحالة كما أقرت بذلك بشكل صريح الأمم المتحدة. |
Une fois que les parties au conflit auront accepté le statut d'autonomie, celui-ci sera soumis à l'approbation des populations concernées - ce qui reviendra à respecter le principe d'autodétermination. | UN | وما إن توافق أطراف النزاع على وضع الحكم الذاتي، سيقدم للشعب المعني للموافقة عليه ومن ثم سيكون متفقا مع مبدأ تقرير المصير. |
Au fil des années, le principe d'autodétermination a servi de prétexte aux activités menées pour mettre en péril la souveraineté et l'unité de la Chine, que sa délégation considère comme illégales et vouées à l'échec. | UN | فعلى مر السنين، كان مبدأ تقرير المصير يستخدم ذريعة لنسف سيادة الصين ووحدة أراضيها ولكن وفده مقتنع بأن مثل هذه المحاولات مخالفة للقانون ومآلها الفشل. |
Dans la résolution générale annuelle, il est rappelé qu'il n'y a pas d'autre solution que le principe d'autodétermination et il est regrettable que le Comité spécial continue à appliquer ce principe d'une manière sélective. | UN | وأضافت أن القرار السنوي الشامل أشار إلى أنه لا يوجد بديل عن مبدأ تقرير المصير ، ومن المؤسف أن اللجنة الخاصة ظلت تطبق ذلك المبدأ تطبيقاً انتقائياًًّّ. |
On ne peut tolérer que soit abusivement invoqué le principe d'autodétermination pour faire perdurer un vestige du colonialisme, au détriment des droits préexistants d'une population. | UN | فليس من المقبول تشويه مبدأ تقرير المصير عن طريق الاستعانة به لتوطيد مخلّفات الاستعمار، مما يعود بالضرر على حقوق السكان التي سبق الاعتراف بها. |
le principe d'autodétermination existe en réalité comme une règle de droit international qui s'applique aux peuples des zones reconnues comme des territoires coloniaux et aux peuples soumis à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères, y compris à ceux vivant sous un régime d'occupation militaire. | UN | ومبدأ تقرير المصير قائم في الواقع كقاعدة من قواعد القانون الدولي وهو، باعتباره كذلك، ينطبق على شعوب الأقاليم التي تعرف بأنها مستعمرة وعلى الشعوب الخاضعة لسطوة الأجنبي وهيمنته واستغلاله، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت الاحتلال العسكري الأجنبي. |
Le sens et l'effet véritables ainsi que l'application adéquate du principe de l'intégrité territoriale par rapport à celui de l'autodétermination étaient que la population d'une partie d'un pays donné ne pouvait pas invoquer le principe d'autodétermination pour faire sécession. | UN | فالمعنى والأثر السليمان والتطبيق السليم لمبدأ السلامة الإقليمية فيما يتعلق بمبدأ تقرير المصير هو أن مبدأ تقرير المصير غير متاح للشعوب التي تشكل جزءا من بلد قائم بحيث لا يمكنها الانفصال عنه. |
Elle a déclaré que le principe d'autodétermination avait deux dimensions, l'une externe et l'autre interne. | UN | وقالت إن لمبدأ تقرير المصير بُعدين: خارجي وداخلي. |
Qui plus est, elle affirme qu'en raison de cette revendication le principe d'autodétermination ne s'applique pas à la décolonisation du territoire. | UN | وهى ترى، بناء على ذلك، أن مبدأ حق تقرير المصير وإنهاء الاستعمار لا ينطبق على الإقليم. |