"le principe d'impartialité" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ النزاهة
        
    • مبدأ الحياد
        
    • بمبدأ النزاهة
        
    Une telle proposition serait incompatible avec le principe d'impartialité. UN فهذا استنتاج من شأنه أن يتنافى مع مبدأ النزاهة.
    le principe d'impartialité est capital et comprend la non-discrimination. UN كما أن مبدأ النزاهة حاسم الأهمية، وهو يشمل عدم التمييز.
    On considère généralement que le principe d'impartialité recouvre trois principes distincts : celui de non-discrimination, celui de proportionnalité et celui d'impartialité proprement dit. UN ويُفهم مبدأ النزاهة عموما على أنه يشمل ثلاثة مبادئ متمايزة هي: عدم التمييز والتناسب والنزاهة بمعناها الضيق.
    En même temps, nous réitérons une fois de plus que l'AIEA doit respecter le principe d'impartialité dans toutes ses activités. UN وفي الوقت ذاته، نكرر مرة أخرى أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تحترم مبدأ الحياد في جميع أنشطتها.
    le principe d'impartialité exclut les considérations politiques de la fourniture de l'aide humanitaire et implique qu'il faut utiliser des critères fondés sur les besoins pour établir des distinctions et des priorités dans la répartition des ressources et des efforts de secours entre les individus. UN ويبعد مبدأ الحياد الاعتبارات السياسية عن عملية تقديم العون الإنساني ويعني ضمنيا وجوب استخدام المعايير القائمة على الاحتياجات للتمييز بين الأفراد وتحديد الأولويات عند توزيع الموارد وجهود الإغاثة.
    Deuxièmement, il conviendrait d'observer le principe d'impartialité dans toutes les activités du Conseil de sécurité. UN ثانيا، ينبغي التقيد بمبدأ النزاهة في جميع أنشطة مجلس الأمن.
    L'avis a également été exprimé que la question de l'ingérence dans les affaires intérieures de l'État était mieux prise en compte par le principe d'impartialité. UN وأعرب أيضاً عن رأي مؤداه أن مراعاة مبدأ النزاهة هو أحسن استجابة للشاغل المتعلق بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة.
    Il a été dit que le principe d'impartialité était capital et qu'il englobait la non-discrimination. UN 87 - وأعرب عن رأي مفاده أن مبدأ النزاهة مبدأ بالغ الأهمية، ويشمل عدم التمييز.
    Dans l'ensemble, le principe d'impartialité exige que la réaction aux catastrophes vise à assurer pleinement le respect et la satisfaction des besoins des personnes touchées par les catastrophes de manière à accorder la priorité aux besoins des personnes particulièrement vulnérables. UN وعموماً، يقتضي مبدأ النزاهة أن تهدف مواجهة الكوارث إلى احترام الأشخاص المتأثرين بالكوارث احتراماً كاملاً وتلبية احتياجاتهم بطريقة تعطي الأولوية للأشخاص المعرضين للخطر بوجه خاص.
    Le tribunal a en outre bafoué le principe d'impartialité et d'égalité des armes en rejetant la plupart des requêtes de la défense et en acceptant dans le même temps toutes les motions présentées par l'accusation. UN وانتهكت المحكمة أيضاً مبدأ النزاهة وتكافؤ وسائل الدفاع برفضها لمعظم طلبات الدفاع وفي نفس الوقت قبول كافة الالتماسات المقدمة من النيابة العامة.
    Enfin, le principe d'impartialité au sens strict renvoyait à l'obligation de ne pas faire de distinction fondamentale entre les personnes qui avaient besoin d'aide en se fondant sur des critères autres que la nécessité. UN وأما مبدأ النزاهة في حد ذاتها، فهو يشير إلى وجوب عدم إقامة تمييز جوهري بين الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة على أساس معايير غير معيار الحاجة.
    312. On a fait valoir que le principe d'impartialité était bien établi. UN 312- وأعرب عن الرأي القائل بأن مبدأ النزاهة مبدأ راسخ.
    5) le principe d'impartialité recouvre trois principes: celui de non-discrimination, celui de proportionnalité et celui d'impartialité proprement dite. UN 5 - ويشمل مبدأ النزاهة ثلاثة مبادئ: عدم التمييز، والتناسب، والنزاهة بمعناها الضيق.
    Dans l'ensemble, le principe d'impartialité exige que la réaction aux catastrophes vise à assurer pleinement le respect et la satisfaction des besoins des personnes touchées par les catastrophes de manière à accorder la priorité aux besoins des personnes particulièrement vulnérables. UN وعموماً، يقتضي مبدأ النزاهة أن تكون الاستجابة للكوارث مع الاحترام الكامل للأشخاص المتضررين ومع تلبية احتياجاتهم بطريقة تكفل الأولوية للأشخاص المعرضين للخطر بوجه خاص.
    Le tribunal a en outre bafoué le principe d'impartialité et d'égalité des armes en rejetant la plupart des requêtes de la défense et en acceptant dans le même temps toutes les motions présentées par l'accusation. UN وانتهكت المحكمة أيضاً مبدأ النزاهة وتكافؤ وسائل الدفاع برفضها لمعظم طلبات الدفاع وفي نفس الوقت قبول كافة الالتماسات المقدمة من النيابة العامة.
    Les tribunaux ont enfreint le principe d'impartialité en accordant un traitement privilégié aux demandes du procureur et en rejetant les requêtes de la défense relatives à des examens médico-légaux supplémentaires et au versement au dossier de certains actes de procédure à titre d'éléments de preuve. UN وانتهكت المحاكم مبدأ الحياد بإعطاء الأفضلية إلى جانب الإدعاء، في حين رفضت بطلبات الدفاع إجراء فحوص شرعية إضافية وإدراج بعض الوثائق الإجرائية كأدلة في ملف القضية.
    Les tribunaux ont enfreint le principe d'impartialité en accordant un traitement privilégié aux demandes du procureur et en rejetant les requêtes de la défense relatives à des examens médico-légaux supplémentaires et au versement au dossier de certains actes de procédure à titre d'éléments de preuve. UN وانتهكت المحاكم مبدأ الحياد بمنح جانب الادعاء مكانة متميزة، في حين رفضت طلبات الدفاع إجراء فحوص شرعية إضافية وإدراج بعض الوثائق الإجرائية كأدلة في ملف القضية.
    Comment ceux qui ont essayé de faire la paix pendant plus de 60 ans ont-ils pu être accusés à tort par ceux qui ne respectent pas le principe d'impartialité ni ne font preuve d'intégrité professionnelle, comme le prévoient les dispositions de la Charte des Nations Unies? UN كيف لهؤلاء الذين يصنعون السلام في موضوع تطاول لأكثر من ستين عام أن يتهموا بتهم باطلة من أشخاص ليست لهم أي مصداقية مهنية ولا يحترمون مبدأ الحياد الذي دعا إليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a ensuite déclaré que le principe d'impartialité devrait également s'appliquer à la couverture des opérations de maintien de la paix, car il pouvait contribuer au succès ainsi qu'à la sécurité et à la sûreté du personnel, et que la coopération entre le Département de l'information et le Département des opérations de maintien de la paix était décisive lors des étapes de la planification et de la mise en oeuvre. UN ومضى يقول إن مبدأ الحياد ينبغي أن يسري أيضا على تغطية عمليات حفظ السلام لأن من شأن ذلك أن يعزز فرص النجاح ويصون سلامة وأمن الموظفين، مشيرا في هذا الصدد إلى أن التعاون بين إدارة شؤون الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام قد يكون مفيدا في مرحلتي التخطيط والتنفيذ.
    Concernant la composante de la proportionnalité dans le principe d'impartialité énoncé par le Rapporteur spécial, les secours en cas de catastrophe devraient également être proportionnels aux besoins concrets des régions et des populations touchées et à la capacité des États touchés de fournir eux-mêmes des secours et d'en recevoir d'ailleurs. UN 63 - وأضاف قائلا، فيما يتعلق بعنصر التناسب في مبدأ الحياد الذي بلوره المقرر الخاص، إن الاستجابة للكوارث ينبغي أن تكون متناسبة أيضا مع الاحتياجات العملية للمناطق والشعوب المتأثرة ومع قدرة الدول المتأثرة على توفير أنشطة إغاثة خاصة بها وتلقي المساعدة الغوثية من الآخرين.
    En considérant les bénéficiaires potentiels de l'aide d'un point de vue objectif et non pas subjectif, celui qui porte secours défend le principe d'impartialité. UN وبالتالي، فإن مقدم الإغاثة في حالات الكوارث يتقيد بمبدأ النزاهة عندما ينظر إلى المستفيدين المحتملين من زاوية موضوعية لا من زاوية ذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus