Par ailleurs, le Royaume-Uni considère que le principe d'intégrité territoriale ne s'applique pas à la décolonisation de Gibraltar. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تعتقد المملكة المتحدة أن مبدأ السلامة الإقليمية يسري على إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
Par ailleurs, le Royaume-Uni considère que le principe d'intégrité territoriale ne s'applique pas à la décolonisation de Gibraltar. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تعتقد المملكة المتحدة أن مبدأ السلامة الإقليمية يسري على إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
Les négociations doivent reposer sur le principe d'intégrité territoriale et prendre en compte l'ensemble des intérêts de la population. | UN | وينبغي أن تستند المفاوضات على مبدأ السلامة الإقليمية والاعتراف الكامل بمصالح السكان. |
Dans l'exemple qui occupe le Comité, le principe d'intégrité territoriale est l'élément primordial. | UN | وبالنسبة للمسألة المعروضة على اللجنة، مبدأ السلامة الإقليمية هو أهم نقطة يتم النظر فيها. |
Aussi l'Espagne n'est-elle pas justifiée à invoquer le principe d'intégrité territoriale. | UN | وبالتالي لا يسع إسبانيا الاحتجاج بمبدأ السلامة الإقليمية. |
En droit international, le principe d'intégrité territoriale ne prévaut plus sur le droit à l'autodétermination, qui est consacré par la Charte des Nations Unies et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 82 - وفي الوقت ذاته، لم يعد لمبدأ السلامة الإقليمية مكانة في القانون الدولي أعلى شأناً من مكانة الحق في تقرير المصير الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان. |
L'année précédente, toutefois, le Ministre espagnol des affaires étrangères avait envisagé d'appliquer le principe d'intégrité territoriale au règlement de la question de Gibraltar. | UN | بيد أن وزير خارجية إسبانيا، كان في السنة السابقة قد تحدث عن تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية لتسوية مسألة جبل طارق. |
Du point de vue de son Gouvernement, le principe d'intégrité territoriale n'a jamais été applicable à la décolonisation de Gibraltar. | UN | 59 - ومضى يقول إنه في منظور حكومته، لم يكن مبدأ السلامة الإقليمية منطبقاً أبداً في عملية إنهاء استعمار جبل طارق. |
En ce qui concerne le Caucase, nous restons déterminés à poursuivre nos efforts en faveur d'une paix globale et durable dans la région, tout en respectant le principe d'intégrité territoriale. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة القوقاز، فإننا نظل ملتزمين بمواصلة جهودنا للبحث على السلام الشامل والمستدام في المنطقة مع احترام مبدأ السلامة الإقليمية. |
En 1998, l'Espagne a déclaré que cette formule ne s'appliquait qu'aux territoires ayant droit à l'autodétermination, à l'exclusion de Gibraltar, pour lequel c'est le principe d'intégrité territoriale qui joue. | UN | وفي عام 1998، أعلنت إسبانيا أن خيار الطريقة الرابعة متاح فقط للأقاليم التي تتمتع بحق تقرير المصير، ولكن ليس لجبل طارق، حيث ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية. |
Cela dit, il est exact que le principe d'intégrité territoriale et le droit à l'autodétermination s'opposent lorsqu'un mouvement séparatiste est actif sur le territoire de l'État; or ce n'est le cas dans aucun des 16 territoires inscrits sur la liste. | UN | وحيثما ينشأ نزاع بين مبدأ السلامة الإقليمية والحق في تقرير المصير يكون هناك حركة انفصالية تعمل في إقليم بلد ما؛ وهذا لا ينطبق على الأقاليم الـ 16 الواردة في القائمة. |
La solution devra se conformer aux résolutions pertinentes de l'ONU et de l'Organisation des États américains, et respecter les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, y compris le principe d'intégrité territoriale. | UN | وينبغي أن يكون الحل وفقا للقرارت ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة ومنظمة البلدان الأمريكية، ويجب أن يحترم الحل أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبدأ السلامة الإقليمية. |
Pour l'Équateur, le principe d'intégrité territoriale, le respect de la souveraineté des États et la résolution pacifique des conflits constituent des dispositions d'une importance capitale pour les relations internationales, qui sont elles-mêmes reflétées dans la Charte des Nations Unies et la Constitution équatorienne. | UN | 5 - وترى إكوادور أن مبدأ السلامة الإقليمية واحترام سيادة الدول والتسوية السلمية للمنازعات هي مبادئ أساسية للعلاقات الدولية، ومكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي دستور إكوادور. |
Cependant, un conflit entre le principe d'intégrité territoriale des États et celui du droit des peuples à l'autodétermination s'est fait jour lorsque des tentatives ont été faites d'appliquer le principe d'autodétermination à la protection des droits des minorités nationales. | UN | 32 - غير أن التعارض بين مبدأ السلامة الإقليمية للدول وحق الشعوب في تقرير المصير ينشأ عندما تُبذَل محاولات لتطبيق مبدأ تقرير المصير على حماية حقوق الأقليات القومية. |
Le meilleur moyen d'instaurer un ordre international pacifique, démocratique et équitable est de concilier harmonieusement le principe d'intégrité territoriale, légitime pour les États, et le droit à l'auto-détermination détenu par les peuples. | UN | 79 - وأفضل ما يساعد على إقامة نظام دولي يقوم على السلام والديمقراطية والمساواة هو التوفيق بين كل من مبدأ السلامة الإقليمية الذي تدافع عنه الدول والحق في تقرير المصير الذي تنادي به الشعوب. |
le principe d'intégrité territoriale est un concept juridique, politique et pragmatique, tandis que le droit à l'autodétermination s'appuie sur un fondement éthique. | UN | ومع أن مبدأ السلامة الإقليمية هو بنيان قانوني وسياسي وعملي، فإن الحق في تقرير المصير يقوم على أساس أخلاقي متين(). |
M. Arias (Espagne), se référant à la question de Gibraltar, dit que le principe d'intégrité territoriale est essentiel dans le cas de Gibraltar, ce que l'Assemblée générale a clairement exprimé à travers ses résolutions et décisions pertinentes. | UN | 1 - السيد آرياس (إسبانيا): استهل بالإشارة إلى مسألة جبل طارق فقال إن مبدأ السلامة الإقليمية أساسي في قضية جبل طارق، حسبما أوضحته الجمعية العامة في قراراتها ومقرراتها ذات الصلة. |
Exprimant l'état du droit international contemporain en la matière et les revendications des peuples autochtones euxmêmes, cette affirmation du droit à l'autodétermination est jugée compatible avec le principe d'intégrité territoriale et d'unité politique des États. | UN | وتأكيد حق تقرير المصير في الإعلان يوضح حالة القانون الدولي المعاصر فيما يتصل بهذا المبدأ كما يوضح مطالب الشعوب الأصلية نفسها ويعتبر ذلك متوافقاً مع مبدأ السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول() |
Cependant, aux termes de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, l'autodétermination n'est pas le seul principe applicable à la décolonisation, le principe d'intégrité territoriale s'appliquant également dans certains cas tels que celui des îles Malvinas. | UN | إلا أن مبدأ تقرير المصير ليس المبدأ الوحيد الذي ينطبق على إنهاء الاستعمار، وفقا لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، إذ ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية أيضا في حالات معينة، مثل حالة جزر مالفيناس. |
De ce fait, l'ARS bafoue et viole le principe d'intégrité territoriale. | UN | وبناء على ذلك، فإن جمعية الإغاثة الأرمنية تستخف بمبدأ السلامة الإقليمية وتعمل على انتهاكه. |
Si nous acceptons cet état de fait, le droit international n'aura pas d'impact positif, notamment en ce qui concerne le principe d'intégrité territoriale. | UN | إذا فعلنا ذلك، لن يكون للقانون الدولي أي أثر إيجابي، لا سيما في ما يتعلق بمبدأ السلامة الإقليمية. |
Pour que le principe d'intégrité territoriale l'emporte sur le principe d'autodétermination, l'État qui élève une objection à l'application du principe d'autodétermination doit être < < doté d'un gouvernement représentant l'ensemble du peuple appartenant au territoire > > . | UN | وبغية إيلاء الأولوية لمبدأ السلامة الإقليمية بالنسبة لمبدأ تقرير المصير، يجب أن يكون للدولة التي تعترض على تطبيق مبدأ تقرير المصير " حكومة تمثل كل الشعب الذي ينتمي للإقليم " . |