"le principe d'universalité" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ العالمية
        
    • مبدأ عالمية
        
    • بمبدأ العالمية
        
    • مبدأ الشمولية
        
    • مبدأ الشمول
        
    • لمبدأ العالمية
        
    En fait, cette exclusion viole le principe d'universalité consacré dans la Charte. UN كذلك فإن الاستبعاد إنما ينتهك مبدأ العالمية المجسَّد في متن الميثاق.
    Faisons au moins de notre mieux pour défendre et consolider le principe d'universalité de notre organisation. UN دعونا، على اﻷقل، نبذل قصارى جهدنا ﻹعلاء وتوطيد مبدأ العالمية في منظمتنا.
    Ne serait-ce qu'en s'appuyant sur le principe d'universalité, la demande de la République chinoise de Taiwan de devenir Membre de l'ONU est justifiée. UN وبناء على مبدأ العالمية وحده، تكون مطالبة جمهورية الصين في تايوان بالانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة أمرا له ما يبرره.
    Nous restons convaincus qu'il faut combiner le principe d'universalité des droits de l'homme avec les particularités de chaque pays. UN ونحن نؤمن دائما بأن مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان يجب أن يُنظر إليه في سياق الظروف الفعلية لكل بلد.
    C'était là le meilleur moyen de sauvegarder le principe d'universalité de l'ONU. UN وقد صان ذلك على أفضل وجه مبدأ عالمية الأمم المتحدة.
    D'autres orateurs encore ont estimé que le concept et ses liens avec le principe d'universalité étaient difficiles à comprendre. UN وذكر متكلمون آخرون أنهم يجدون صعوبة في فهم ذلك المفهوم وعلاقته بمبدأ العالمية.
    Constatant que le système actuel avait fait ses preuves, cette délégation a déclaré que le principe d'universalité ne devait pas empêcher d'établir des priorités. UN ولاحظ الوفد، أن النظام الحالي قد أظهر كفاءته، وذكر أن مبدأ الشمولية يجب ألا يحول دون تحديد أولويات.
    :: S'employer à renforcer le principe d'universalité dans le cadre de l'examen de la situation des droits de l'homme dans le monde. UN :: السعي إلى تعزيز مبدأ الشمول في رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Dans le monde en pleine évolution dans lequel nous vivons aujourd'hui, le principe d'universalité est plus que jamais crucial. UN ففي العالم المتغير ليومنا هذا يكتسب مبدأ العالمية أهمية متزايدة باطراد.
    Nous prônons tout particulièrement le principe d'universalité, car la promotion de la femme doit être une réalité dans tous les pays et dans toutes les régions du monde. UN وندافع، على وجه الخصوص، عن مبدأ العالمية لأن النهوض بالمرأة يجب أن يكون واقعا في كل البلدان وكل المناطق.
    Il faut également inclure dans cet effort toutes les populations du monde, comme l'envisageaient nos pères fondateurs et comme le consacre le principe d'universalité. UN هناك حاجة ملحة لإدراج جميع شعوب العالم في هذا الجهد، كما تصور آباؤنا المؤسسون وكما هو متجسد في مبدأ العالمية.
    Aujourd'hui, le principe d'universalité se rapproche de sa pleine réalisation. UN وقد تقدم اليوم مبدأ العالمية خطوة أقرب نحو تحقيق ذلك.
    Depuis la fin de la guerre froide, le principe d'universalité à acquis une importance nouvelle, particulièrement à la lumière de l'admission de la Suisse et du Timor Leste à l'ONU. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، اكتسى مجددا مبدأ العالمية صفة ملحة، لا سيما في ضوء قبول سويسرا وتيمور ليشتي في المنظمة.
    La première raison en est que le but et les objectifs de ce Traité n'ont pas été atteints alors même que le Traité existe depuis 25 ans. le principe d'universalité, notamment, n'a pas été respecté. UN وذلك لﻷسباب التالية: أولا، ﻷن أهداف وأغراض المعاهدة لم تتحقق رغم مرور خمس وعشرين سنة على انشائها، خاصة مبدأ العالمية.
    Il s'agit bien d'un événement historique qui consolide et réaffirme le principe d'universalité de l'ONU. UN وهذا بحق حدث تاريخي عزز مبدأ عالمية الأمم المتحدة وأكده مجدداً.
    le principe d'universalité est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN يحظى مبدأ عالمية الشمول بقداسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne les droits de l'homme, l'Algérie a adopté le principe d'universalité et une démarche d'engagement croissant pour ce qui est de la ratification des instruments internationaux. UN أما فيما يتعلق بحقوق الإنسان، فقد اعتمدت الجزائر مبدأ عالمية حقوق الإنسان وزيادة الالتزام بالتصديق على الصكوك الدولية.
    D'autres orateurs encore ont estimé que le concept et ses liens avec le principe d'universalité étaient difficiles à comprendre. UN وذكر متكلمون آخرون أنهم يجدون صعوبة في فهم ذلك المفهوم وعلاقته بمبدأ العالمية.
    L'Ukraine avait accepté une formulation de compromis dans l'intérêt du consensus, mais tenait à rappeler le principe d'universalité qui sous—tendait les activités de la CNUCED, en vertu duquel une considération équitable devait être accordée aux intérêts de tous les pays membres. UN وأوضح أن أوكرانيا قد وافقت على صيغة توفيقية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء لكنها تود أن تذكّر بمبدأ العالمية الذي تقوم عليه أعمال الأونكتاد والذي ينبغي بموجبه أن تولَى مصالح جميع البلدان الأعضاء اعتباراً متوازناً.
    Constatant que le système actuel avait fait ses preuves, cette délégation a déclaré que le principe d'universalité ne devait pas empêcher d'établir des priorités. UN ولاحظ الوفد، أن النظام الحالي قد أظهر كفاءته، وذكر أن مبدأ الشمولية يجب ألا يحول دون تحديد أولويات.
    ONU-Femmes doit notamment appliquer le principe d'universalité en faisant en sorte que toutes les régions et tous les pays soient représentés dans son organigramme. UN وينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تعكس مبدأ الشمولية بصورة تامة عن طريق إدراج جميع المناطق والبلدان ضمن هيكلها التنظيمي.
    Soulignant le principe d'universalité et d'appropriation nationale des initiatives, les délégations ont exprimé leur soutien sans réserve à la présence physique du FNUAP dans tous les pays de programme, y compris les pays à revenu intermédiaire. UN 58 - وأكدت الوفود، في تشديدها على مبدأ الشمول وتولي مقاليد الأمور على الصعيد الوطني، تأييدها الكامل للوجود المادي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في جميع بلدان البرنامج، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل.
    Cette exclusion viole gravement le principe d'universalité qui est le fondement même de l'Organisation des Nations Unies. UN ويشكل هذا الاستبعاد انتهاكا خطيرا لمبدأ العالمية الذي يشكل اﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus