"le principe de complémentarité" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ التكامل
        
    • بمبدأ التكامل
        
    • ومبدأ التكامل
        
    • لمبدأ التكامل
        
    • ومبدأ التكاملية
        
    • مبدأ التكاملية
        
    • لمبدأ التكاملية
        
    le principe de complémentarité ne doit toutefois pas avoir pour effet de restreindre indûment la compétence de la cour. UN غير أن مبدأ التكامل لا ينبغي أن يؤدي إلى وضع حدود غير ضرورية لاختصاص المحكمة.
    Des réunions extraordinaires ont également porté sur le principe de complémentarité et le crime d'agression. UN كما نُظِّمت اجتماعات خاصة بهدف التركيز على مبدأ التكامل وجريمة العدوان.
    le principe de complémentarité est primordial au sein du système de justice pénale international. UN إن مبدأ التكامل ذو أهمية عظمى لنظام العدالة الجنائية الدولية.
    le principe de complémentarité ne sera donc normalement pas invoqué à l'égard de cet État. UN ولذلك لا يحتج عادة بمبدأ التكامل في أحوال تتعلق بتلك الدولة.
    le principe de complémentarité représente une évolution positive dans les efforts de défense et de protection des droits de l'homme en ce qu'il est la garantie que les auteurs de ces crimes auront à répondre de leurs actes. UN ومبدأ التكامل هو تطور إيجابي في مسعى تعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال ضمان سيادة المساءلة.
    311. le principe de complémentarité a été jugé particulièrement important pour définir la relation et la coopération entre la Cour et les États. UN ٣١١ - ورئي أن لمبدأ التكامل أهمية خاصة في تحديد العلاقة والتعاون بين المحكمة والدول.
    le principe de complémentarité sur lequel se fonde la juridiction de la Cour était quelque chose que l'on ne parvenait pas à comprendre. UN ولم يكن ممكنا فهم مبدأ التكامل الذي ينبني عليه اختصاص المحكمة.
    Cependant, cette obligation ne pouvait être absolue, comme le voudrait le principe de complémentarité. UN بيد أنه رئي أن هذا الالتزام لا يمكن أن يكون مطلقا، حسبما يستشف من مبدأ التكامل.
    Cependant, cette obligation ne pouvait être absolue, comme le voudrait le principe de complémentarité. UN بيد أنه رئي أن هذا الالتزام لا يمكن أن يكون مطلقا، حسبما يستشف من مبدأ التكامل.
    le principe de complémentarité exclut toute hiérarchie entre juridiction nationale et compétence de la cour. UN وقال إن مبدأ التكامل يزيل أي علاقة هرمية بين الاختصاص الوطني واختصاص المحكمة.
    Il fallait voir dans le principe de complémentarité un élément essentiel de la création d'une cour criminelle internationale. UN وقد وصف مبدأ التكامل بأنه عنصر أساسي في إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Cette suggestion a suscité des réserves au motif qu'elle allait à l'encontre du point de vue de certaines délégations concernant le principe de complémentarité. UN وأثار هذا الاقتراح تحفظات على أساس أنه لا يتسق مع وجهة نظر بعض الوفود بشأن مبدأ التكامل.
    On a également estimé que la litispendance des poursuites nationales pour le même crime s'appliquait puisqu'elle était compatible avec le principe de complémentarité. UN كذلك اعتبر تعلق الاجراءات الوطنية المتصلة بذات الجرم هاما باعتباره متسقا مع مبدأ التكامل.
    Toute proposition qui viserait à en faire un organe judiciaire supranational violerait le principe de complémentarité. UN وأي اقتراح يهدف إلى جعلها جهازا قضائيا فوق اﻷجهزة القضائية الوطنية ينتهك مبدأ التكامل.
    le principe de complémentarité consacré dans le Statut revêt la plus grande importance. UN ولذلك، فإن مبدأ التكامل على نحو ما هو مبيﱠن في النظام اﻷساسي، له أهمية بالغة.
    Il s’agit d’une proposition relativement modeste qui encouragerait néanmoins une plus large participation à la Cour dans la mesure où elle renforce le principe de complémentarité. UN وهذا قد يكون اقتراحا اسميا بشكل نسبي بيد أنه سوف يشجع على زيادة العضوية في المحكمة ﻷنه يدعﱢم مبدأ التكامل .
    La délégation algérienne appuie énergiquement aussi l’inclusion de l’article 16, qui consacre le principe de complémentarité. UN وقال ان وفده يؤيد بقوة ادراج المادة ٦١ التي تجسم مبدأ التكامل .
    Ainsi, il ne faudrait pas que le principe de complémentarité impose des limites exorbitantes à la compétence de la cour. UN وهكذا، لا ينبغي أن يفرض مبدأ التكامل قيودا شديدة على اختصاص المحكمة.
    Certaines délégations ont proposé de regrouper les dispositions du projet de statut sur lesquelles le principe de complémentarité avait une incidence directe, telles que les articles relatifs à la recevabilité et à l'assistance judiciaire. UN وارتأى البعض أن هناك فائدة في تجميع أحكام معينة من مشروع النظام اﻷساسي لها صلة مباشرة بمبدأ التكامل مثل اﻷحكام المتصلة بالمقبولية والمساعدة القضائية.
    Les questions examinées incluaient les conditions préalables à l'exercice de la juridiction; les accords bilatéraux d'immunité; et le principe de complémentarité. UN وشملت القضايا التي نوقشت شروط ممارسة الولاية القضائية؛ واتفاقات الحصانة الثنائية؛ ومبدأ التكامل.
    170. le principe de complémentarité a été jugé particulièrement important pour définir la relation et la coopération entre la cour et les États. UN ١٧٠ - ورئي أن لمبدأ التكامل أهمية خاصة في تحديد العلاقة والتعاون بين المحكمة والدول.
    Parmi les compromis les plus notables figurent ceux qui concernent les crimes relevant de la compétence de la Cour, le principe de complémentarité, la compétence de la Cour, l'indépendance du Procureur et l'interdiction de faire des réserves. UN وقد شملت التنازلات الهامة تلك التي تم التوصل إليها فيما يتعلق بالجرائم المشمولة باختصاص المحكمة، ومبدأ التكاملية ونطاق اختصاص المحكمة، واستقلال المدعي العام ومنع التحفظات.
    Dans le même temps, comme le Statut repose sur le principe de complémentarité, les États doivent assumer leur responsabilité première de réprimer les crimes relevant de la compétence de la Cour dans le cadre de leur système judiciaire interne. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن النظام الأساسي يستند إلى مبدأ التكاملية يصبح على الدول أن تتحمل المسؤولية الأساسية عن ردع الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة القضائية في نظمها القانونية المحلية.
    En tant que point de liaison - et cette idée a été affirmée par les États parties à la Conférence de révision - , nous estimons que pour appliquer le principe de complémentarité du Statut, il convient de renforcer les juridictions nationales et de leur permettre de mener des enquêtes et des procès nationaux authentiques contre les crimes énoncées dans le Statut de Rome. UN وكمنسقين - وهي الفكرة التي حبذتها الدول الأطراف في مؤتمر الاستعراض - نعتقد أنه لكي يكون لمبدأ التكاملية في النظام الأساسي أثر ملموس، لا بد من تعزيز الولايات الوطنية وتمكينها من إجراء تحقيقات ومحاكمات وطنية أمينة عن الجرائم المدرجة في نظام روما الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus