Il serait également intéressant de savoir si le Gouvernement incorpore le principe de l'égalité dans les contrats qu'il conclut avec le secteur privé. | UN | وأضافت أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة أدرجت مبدأ المساواة في العقود التي أبرمتها مع القطاع الخاص. |
Différentes organisations de la société civile ont également engagé des actions pour ancrer le principe de l'égalité dans l'esprit des Brésiliens. | UN | وتضطلع مختلف منظمات المجتمع المدني أيضا بالأعمال التي تستهدف ترسيخ مبدأ المساواة في الحياة اليومية للبرازيليين. |
2. Le paragraphe 1 de l'article 14 établit, dès la première phrase, le principe de l'égalité dans le système judiciaire lui-même. | UN | 2- وترسخ الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، في جملتها الأولى، مبدأ المساواة في النظام القضائي نفسه. |
2. Le paragraphe 1 de l'article 14 établit, dès la première phrase, le principe de l'égalité dans le système judiciaire lui-même. | UN | 2- وترسخ الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، في جملتها الأولى، مبدأ المساواة في النظام القضائي نفسه. |
Selon l'article 3, les États parties doivent respecter le principe de l'égalité dans et devant la loi. | UN | 9- ووفقاً للمادة 3، يجب على الدول الأطراف أن تحترم مبدأ المساواة الوارد في القانون وأمام القانون. |
1. le principe de l'égalité dans le mariage et dans l'exercice des responsabilités parentales | UN | ١ - مبدأ المساواة في الزواج ومسؤولية الوالدين |
le principe de l'égalité dans ce domaine est posé par l'article 20 de la Constitution qui dispose : | UN | 99- وتنص المادة 20 من الدستور على مبدأ المساواة في هذا المجال، وقد جاء فيها: |
392. Le Ministère des transports applique systématiquement le principe de l'égalité dans sa politique des ressources humaines. | UN | 392- وتكرّس وزارة النقل باستمرار مبدأ المساواة في سياسة العاملين فيها. |
Or, une telle disposition est incompatible avec le principe de l'égalité dans le mariage, avec le droit fondamental de tout être humain de circuler librement, ou encore avec le droit de toute femme d'organiser sa vie comme elle l'entend. | UN | ولكن مثل هذا الشرط يتناقض مع مبدأ المساواة في الزواج، ومع حق الإنسان الأساسي المتمثل في حرية الحركة وحق المرأة في تنظيم حياتها وفق ما تراه ملائما. |
9. Selon l'article 3, les États parties doivent respecter le principe de l'égalité dans et devant la loi. | UN | 9- ووفقاً للمادة 3، يجب على الدول الأطراف أن تحترم مبدأ المساواة في القانون وأمام القانون. |
59. Investir suffisamment de ressources pour promouvoir et protéger le principe de l'égalité dans les domaines du travail, de l'éducation et de la santé (Jamahiriya arabe libyenne); | UN | 59- توظيف موارد كافية لتعزيز وحماية مبدأ المساواة في مجالات العمل والتعليم والصحة (الجماهيرية العربية الليبية)؛ |
Bien que la Constitution politique de la République et le Code du travail réaffirment le principe de l'égalité dans les conditions de travail, il existe trois cas, traités au Titre IV, Chapitres deux, trois et quatre, à savoir le travail agricole, le travail domestique et le travail à domicile, où l'on constate des violations des droits de la travailleuse, à savoir : | UN | ومع أن الدستور السياسي للجمهورية وقانون العمل يقرّان مبدأ المساواة في ظروف أداء العمل، فإن هناك ثلاثة أشكال تنظمها الفصول الثاني والثالث والرابع من الباب الرابع من قانون العمل، وهي: العمل الزراعي، والخدمة المنزلية، والعمل في المنزل، تنتهك فيها حقوق المرأة في العمل. |
Le nouveau Code du mariage et de la famille, entré en vigueur le 1er septembre 1999 proclame le principe de l'égalité dans son article premier, qui jette les bases de la législation familiale. | UN | وقد أعلن قانون الزواج والشؤون الأسرية الجديد، الذي بدأ سريانه في 1 أيلول/ سبتمبر 1999 مبدأ المساواة في المادة الأولى منه، التي تُرسي أسس قانون الشؤون الأسرية. |
12. Le pouvoir judiciaire n'a pas été en reste puisque que, par exemple, la Cour suprême a établi le principe de l'égalité dans l'affectation des ressources entre tous les groupes en Israël, ou encore a rendu obligatoire l'affichage public en arabe dans les lieux publics des villes où coexistent les deux populations. | UN | 12- ولم تقف السلطة القضائية مكتوفة اليدين، إذ إن المحكمة العليا مثلاً أقرت مبدأ المساواة في تخصيص الموارد بين جميع المجموعات في إسرائيل، وقررت أن من الإجباري وضع الإعلانات باللغة العربية في الأماكن العامة في المدن التي يتعايش فيها السكان العرب واليهود. |
46. le principe de l'égalité dans l'emploi s'applique aussi dans les tâches ménagères, qui ne doivent pas être un moyen de discrimination à l'égard des femmes et peuvent être réparties à égalité entre les femmes et les hommes (art. 12). | UN | 46- مبدأ المساواة في مكان العمل ينطبق على العمل المنزلي، الذي ينبغي ألا يكون وسيلة للتمييز ضد المرأة، وينبغي أن ينفذ على أساس المساواة من جانب كل من الرجال والنساء (المادة 12). |
Souvent, l'héritage réservé aux veuves ne reflète aucunement le principe de l'égalité dans la propriété des biens acquis pendant le mariage, en particulier lorsque l'apport de l'épouse n'était pas d'ordre financier, même s'il a assuré un revenu au mari et augmenté ses avoirs. | UN | كما أن حق اﻷرملة في الميراث، في كثير من الثقافات، لا يعكس حتى مبدأ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج، " ولا سيما في الحالات التي يكون فيها إسهام المرأة غير مالي، وإن كان يمكن الرجل من تحقيق ايراد وزيادة في اﻷصول " . |
Selon l'article 18, qui évoque le principe de l'égalité dans tous les domaines, on est tous égaux dans la dignité humaine et les citoyens sont égaux devant la loi pour ce qui est des droits et des devoirs publics sans aucune discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou la croyance. | UN | وأشار الدستور في المادة (18) على مبدأ المساواة في جميع الميادين حيث نص على أن " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية ويتساوى المواطنون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة لا تمييز بينهما في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |
À titre d'exemple, la loi No 16 de 1960 portant code pénal réaffirme le principe de l'égalité dans l'application des dispositions dudit code, dont l'article 11 stipule que ces dispositions s'appliquent à quiconque commet sur le territoire de l'État du Koweït l'une quelconque des infractions pénales visées dans la code. | UN | فعلى سبيل المثال، أكد القانون رقم 16 لسنة 1960 الخاص بإصدار قانون الجزاء، على مبدأ المساواة في تطبيق أحكامه حيث نصت المادة (11) على سريان أحكامه على كل شخص يرتكب في إقليم الكويت جريمة من الجرائم المنصوص عليها فيه. |
9. Selon l'article 3, les États parties doivent respecter le principe de l'égalité dans et devant la loi. | UN | 9- ووفقا للمادة 3، يجب على الدول الأطراف أن تحترم مبدأ المساواة الوارد في القانون وأمام القانون. |
9. Selon l'article 3, les États parties doivent respecter le principe de l'égalité dans et devant la loi. | UN | 9- ووفقاً للمادة 3، يجب على الدول الأطراف أن تحترم مبدأ المساواة الوارد في القانون وأمام القانون. |