"le principe de l'égalité des" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ المساواة بين
        
    • مبدأ المساواة في
        
    • بمبدأ المساواة بين
        
    • لمبدأ المساواة بين
        
    • مبدأ تساوي
        
    • ومبدأ المساواة بين
        
    • البيئية والاجتماعية وبلورة
        
    • مبدأ التساوي في
        
    • مبدأ تكافؤ وسائل
        
    • لمبدأ المساواة في
        
    • تعميم المساواة بين
        
    • إن مبدأ المساواة
        
    • بمبدأ المساواة في
        
    • بمبدأ تساوي
        
    • وبمبدأ المساواة بين
        
    le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. UN ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية.
    le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. UN ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية.
    Mesures législatives établissant le principe de l'égalité des hommes et des femmes et tendant à éliminer la discrimination UN التدابير التشريعية التي تكرس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة والقضاء على التمييز ضد المرأة
    La fourniture d'une aide juridictionnelle par l'État est fondée sur le principe de l'égalité des droits de tous ceux qui en bénéficient. UN ويستند توفير هذه المساعدة القانونية إلى مبدأ المساواة في الحقوق لكل الأفراد المتمتعين بحق الاستفادة من تلك المساعدة.
    le principe de l'égalité des époux s'applique également à tous les liens d'ordre financier et non financier entre lesdits époux. UN ويمتد مبدأ المساواة بين الزوجين ليشمل جميع العلاقات المالية وغير المالية للزوجين.
    le principe de l'égalité des sexes progresse dans les programmes et manuels d'enseignement. UN وقد أخذ مبدأ المساواة بين الجنسين يكتسب أهمية في إطار المناهج الدراسية والكتب المدرسية.
    Les adolescents qui ont intégré le principe de l'égalité des sexes peuvent jouer un rôle déterminant au sein de la société. UN ويستطيع المراهقون الذين استوعبوا مبدأ المساواة بين الجنسين أن يؤدوا دورا حاسما داخل المجتمع.
    iv) Incorporant le principe de l'égalité des hommes et des femmes devant la loi; UN إدراج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة بموجب القانون؛
    le principe de l'égalité des sexes a été consacré dans la constitution mozambicaine. UN 35 - وأضاف أن مبدأ المساواة بين الجنسين مكرس في دستور بلده.
    le principe de l'égalité des hommes et des femmes fait partie du système juridique albanais dans l'ensemble des articles de la Constitution et des lois nationales. UN مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزء من النظام القانوني الألباني وذلك في جميع أجزاء الدستور والقوانين الوطنية.
    le principe de l'égalité des sexes et l'interdiction de la discrimination ne résultent pas uniquement de la législation nationale. UN ولا ينجم مبدأ المساواة بين الجنسين وحظر التمييز عن التشريعات الوطنية وحدها.
    L'effort incessant et solidaire de ces forces a permis de déboucher sur une révision du Code de la famille, fondée sur le principe de l'égalité des sexes. UN وأسفر الجهد الدؤوب الذي بذلته القوى المتعاونة عن قانون جديد معدل للأسرة يقوم على مبدأ المساواة بين الجنسين.
    le principe de l'égalité des sexes dans les établissements d'enseignement du Liechtenstein UN مبدأ المساواة بين الجنسين في مدارس لختنشتاين
    Parmi eux figure le principe de l'égalité des hommes et des femmes. UN ومن بين هذه المبادئ مبدأ المساواة بين الجنسين.
    le principe de l'égalité des hommes et des femmes est consacré par la Constitution. UN ويكفل الدستور مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    La Constitution du Pakistan est fondée sur le principe de l'égalité des droits et de traitement de tous les citoyens et de toutes les personnes sans distinction aucune. UN والدستور الباكستاني مبني على مبدأ المساواة في الحقوق والمعاملة المتساوية لجميع المواطنين والأشخاص بدون أي تمييز.
    Le Code dispose aussi qu'il faut enseigner aux mineurs le principe de l'égalité des droits et des devoirs, ainsi que le respect de la personnalité de tout individu. UN وينص القانون أيضا على أنه يتعين تعليم القصر مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات واحترام شخصية كل فرد.
    La Constitution de 1988 est marquée par le principe de l'égalité des sexes et condamne toutes les formes de discrimination raciale. UN يتسم دستور عام 1988 بمبدأ المساواة بين الجنسين وإدانة جميع أشكال التمييز العنصري.
    Nous apprécions en particulier le principe de l'égalité des nations dans cette approche. UN ونحن نعرب عن تقديرنا لمبدأ المساواة بين الأمم في هذا النهج.
    le principe de l'égalité des armes a été pleinement respecté dans cette affaire. UN واحتُرم في هذه القضية احتراماً كاملاً مبدأ تساوي وسائل الدفاع.
    le principe de l'égalité des sexes est fermement énoncé dans la Constitution. UN ومبدأ المساواة بين الجنسين راسخ بشدة في دستورنا.
    Notre intervention doit dorénavant viser avant tout à créer des emplois, à accentuer la prospérité, à renforcer l'accès à la santé et à l'éducation, à rectifier les déséquilibres et à concevoir et mettre en œuvre un développement écologiquement et socialement durable dans le cadre duquel le principe de l'égalité des sexes soit dûment pris en compte. UN ولذا، لا بد من أن نركز، ونحن ماضين على طريق التصدي للأزمة، على إيجاد فرص عمل وزيادة الرفاه وتعزيز إمكانيات الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليمية وتصحيح أوجه الاختلال ووضع وتنفيذ نهج للتنمية يمكن استدامتها من الناحيتين البيئية والاجتماعية وبلورة منظور جنساني قوي.
    Le Groupe de Rio a participé activement à celles-ci, en cherchant à promouvoir le principe de l'égalité des chances. UN وقد شاركت مجموعة ريو بنشاط في هذه المشاورات ساعية إلى تعزيز مبدأ التساوي في الفرص.
    le principe de l'égalité des armes n'a donc pas été respecté et l'équité procédurale n'a pas été assurée. UN وبهذا، لم تحترم السلطات مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع ولم تتحقق المساواة الإجرائية على أي نحو.
    Par conséquent, le Gouvernement est tenu de respecter l'autonomie des écoles privées et n'intervient pas dans leurs programmes d'enseignement, pour autant qu'elles appliquent, comme la loi les y oblige, le principe de l'égalité des chances en matière d'éducation. UN وعلى ذلك فإن الحكومة ملزمة باحترام الاستقلال الذاتي للمدارس الخاصة وبألا تتدخل في برامجها التعليمية، ولكن القانون يقتضي الامتثال لمبدأ المساواة في فرص التعليم وتحقيق النجاح.
    2. Reconnaît qu'il importe d'intégrer le principe de l'égalité des sexes comme il est indiqué dans la résolution 62/208 de l'Assemblée générale sur l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies et dans le plan stratégique du PNUD pour 2008-2013; UN 2 - يسلّم بأهمية تعميم المساواة بين الجنسين على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 62/208 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، وفي الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2008-2011؛
    le principe de l'égalité des sexes a été intégré aux leçons, objectifs, examens, diplômes et à l'enseignement de tous les établissements éducatifs. UN إن مبدأ المساواة بين الجنسين قد أدمج في الدروس والأهداف والامتحانات والشهادات والتعليم في جميع المؤسسات التعليمية.
    Il est essentiel qu'en matière de succession à l'ex-Yougoslavie, État qui a cessé d'exister, le principe de l'égalité des cinq États successeurs soit pleinement respecté. UN ومن الضروري في مسألة خلافة يوغوسلافيا السابقة، وهي دولة لم يعد لها وجود، أن نتمسك بالكامل بمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الــدول الخمــس الخلف.
    L'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en 1979, a marqué un tournant; c'est en effet le premier instrument international qui a reconnu le principe de l'égalité des droits de l'homme et de la femme en ce qui concerne la nationalité des enfants. UN وسجَّل اعتماد اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 1979 نقطة تحول، ذلك أنها كانت أول معاهدة دولية تعترف بمبدأ تساوي المرأة في الحقوق مع الرجل فيما يتصل بجنسية الأطفال.
    b) Le principe de < < l'éducation civique > > , qui englobe l'éducation en matière de droits de l'homme et le principe de l'égalité des sexes, est universellement appliqué à tous les niveaux et dans tous les établissements d'enseignement; UN 2 - ويُطبق مبدأ " التربية السياسية " ، الذي يشمل التعريف بحقوق الإنسان وبمبدأ المساواة بين الجنسين، تطبيقاً عاماً على جميع المستويات وفي كل مؤسسة تعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus