Cette solution, a-t-on fait valoir, garantirait le principe de l'universalité et conférerait à la cour la légitimité et l'autorité politique voulues. | UN | وذُكر أن ذلك من شأنه أن يكفل مبدأ العالمية وأن يضفي على المحكمة ما يلزم لها من شرعية وسلطة سياسية. |
Une autre délégation a appelé l'attention sur le fait que les organes directeurs de ce type devaient pratiquer le principe de l'universalité. | UN | ووجه وفد آخر الانتباه الى ضرورة أن تمارس هيئات صنع القرار هذه مبدأ العالمية. |
le principe de l'universalité implique que tous les intervenants soient pleinement responsables, en fonction de leurs capacités. | UN | ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها. |
Réaffirmant le principe de l'universalité de la composition de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ عالمية العضوية في الأمم المتحدة، |
Adoptant une approche de la lutte contre la pauvreté se fondant sur les droits fondamentaux des enfants, l'UNICEF promeut le principe de l'universalité. | UN | وتعمل اليونيسيف على تعزيز مبدأ الشمولية باتباع النهج القائم على حقوق الأطفال لتخفيف وطأة الفقر. |
Certaines délégations ont insisté sur le principe de l'universalité de l'assistance multilatérale. | UN | وشددت الوفود على مبدأ العالمية في المساعدة المتعددة اﻷطراف. |
c) Ou si le principe de l'universalité prévu à l'article 6 bis CP est applicable. | UN | 3 - إذا طبق مبدأ العالمية المنصوص عليه في المادة 6 مكررا من القانون الجنائي. |
Néanmoins, tout en souhaitant la bienvenue à notre nouveau Membre, nous sommes bien conscients que le principe de l'universalité n'a pas été pleinement appliqué. | UN | بيد أننا، إذ نرحب بالعضو الجديد، لا نزال نعي عدم تطبيق مبدأ العالمية بكل جوانبه. |
le principe de l'universalité a en fait été renforcé au fil des années depuis la création de l'Organisation. | UN | وإن مبدأ العالمية أخذ يتعزز بالتأكيد على مر اﻷعوام منذ تأسست المنظمة. |
le principe de l'universalité qui inspire le Traité s'applique manifestement à cette région également. | UN | ومن الواضح أن مبدأ العالمية الذي استلهمته المعاهدة ينطبق على تلك المنطقة أيضا. |
Notre position est basée sur le principe de l'universalité et sur les modèles établis de représentation parallèle des pays divisés. | UN | ويستند موقفنا إلى مبدأ العالمية ويتماشى مع النموذج المعترف به في التمثيل الموازي للبلدان المقسمة. |
Quoi qu'il en soit, le principe de l'universalité des droits de l'homme doit continuer de présider à toute action. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يظل مبدأ عالمية حقوق الإنسان هو الأساس المشترك للعمل. |
Par ailleurs, le Conseil a pour responsabilité principale de faire respecter le principe de l'universalité des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتحمل المجلس مسؤولية أساسية عن رفع لواء مبدأ عالمية حقوق الإنسان. |
Elle a appelé le pays à accepter le principe de l'universalité des droits de l'homme et à permettre l'émergence d'une société civile indépendante. | UN | وطلب إلى الدولة أن تقبل مبدأ عالمية حقوق الإنسان وأن تسمح بنشوء مجتمع مدني مستقل. |
Le préambule de la Charte pose ainsi le principe de l'universalité, pour tous les peuples et toutes les nations. | UN | وتوضح هذه اللغة بعبارة بليغة مبدأ عالمية الشمول، بالنسبة للشعوب قاطبة وللأمم كافة. |
le principe de l'universalité devrait s'appliquer dans ce domaine. | UN | وينبغي تطبيق مبدأ الشمولية في هذا المجال. |
le principe de l'universalité devrait s'appliquer dans ce domaine. | UN | وينبغي تطبيق مبدأ الشمولية في هذا المجال. |
Il distribue une aide financière répartie selon des critères fondés sur le principe de l'universalité, qui favorisent fortement les pays à faible revenu, particulièrement les moins avancés d'entre eux. | UN | ويقدم البرنامج منحا على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتمنح الأفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Ce n'est qu'en permettant à Taiwan de participer pleinement aux activités des institutions spécialisées des Nations Unies que le principe de l'universalité sera respecté et que la paix et la prospérité régionales pourront être assurées. | UN | ولن يمكن الوفاء بمبدأ العالمية وكفالة السلام والازدهار الإقليميين سوى عن طريق السماح لتايوان بالمشاركة الهادفة في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Ainsi, une chaîne continue doit relier les garanties internationales et les garanties internes, le principe de l'universalité et la pratique de l'effectivité. | UN | وهكذا، يجب توفر سلسلة متواصلة لربط الضمانات الدولية والضمانات المحلية، ومبدأ العالمية وممارسة المفعولية. |
6. Toute analyse de l'exercice du droit à l'alimentation par les femmes rurales doit commencer par poser le principe de l'universalité et de l'interdépendance des droits humains. | UN | 6- يجب أن يبدأ أي تحليل بشأن تمتع المرأة الريفية بحقها في الغذاء بالإقرار بمبدأ عالمية حقوق الإنسان وترابطها. |
le principe de l'universalité de la répression ne devrait toutefois pas être assimilé au principe de l'universalité de la juridiction ou de la compétence d'un organe judiciaire. | UN | غير أنه لا ينبغي جعل مبدأ عالمية القمع معادلا لمبدأ عالمية الولاية القضائية أو عالمية اختصاص الأجهزة القضائية. |
le principe de l'universalité demeure un objectif clef. | UN | ويبقى طابع العالمية هدفاً رئيسياً. |
Toutes ces activités devraient être compatibles avec le principe de l'universalité des protocoles additionnels et être conduites de manière non sélective, tout en garantissant le droit d'utiliser les technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | ويجب أن تكون جميع هذه الأنشطة متسقة مع مفهوم عالمية البروتوكول الإضافي، بدون وجود معايير مزدوجة، ومع كفالة الحق في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية. |
Le programme de travail d'ONU-Femmes repose sur le principe de l'universalité. | UN | 14-6 ويقوم برنامج عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أساس مبدأ الشمول. |
Le Myanmar a toujours soutenu le principe de l'universalité de la composition de l'Organisation mondiale. | UN | وتؤيد ميانمار بصورة ثابتة مبدأ الطابع العالمي للعضوية في هذه المنظمة العالمية. |