"le principe de l'universalité" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ العالمية
        
    • مبدأ عالمية
        
    • مبدأ الشمولية
        
    • بمبدأ العالمية
        
    • ومبدأ العالمية
        
    • بمبدأ عالمية
        
    • لمبدأ عالمية
        
    • ويبقى طابع العالمية
        
    • مفهوم عالمية
        
    • مبدأ الشمول
        
    • مبدأ الطابع العالمي
        
    Cette solution, a-t-on fait valoir, garantirait le principe de l'universalité et conférerait à la cour la légitimité et l'autorité politique voulues. UN وذُكر أن ذلك من شأنه أن يكفل مبدأ العالمية وأن يضفي على المحكمة ما يلزم لها من شرعية وسلطة سياسية.
    Une autre délégation a appelé l'attention sur le fait que les organes directeurs de ce type devaient pratiquer le principe de l'universalité. UN ووجه وفد آخر الانتباه الى ضرورة أن تمارس هيئات صنع القرار هذه مبدأ العالمية.
    le principe de l'universalité implique que tous les intervenants soient pleinement responsables, en fonction de leurs capacités. UN ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها.
    Réaffirmant le principe de l'universalité de la composition de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ عالمية العضوية في الأمم المتحدة،
    Adoptant une approche de la lutte contre la pauvreté se fondant sur les droits fondamentaux des enfants, l'UNICEF promeut le principe de l'universalité. UN وتعمل اليونيسيف على تعزيز مبدأ الشمولية باتباع النهج القائم على حقوق الأطفال لتخفيف وطأة الفقر.
    Certaines délégations ont insisté sur le principe de l'universalité de l'assistance multilatérale. UN وشددت الوفود على مبدأ العالمية في المساعدة المتعددة اﻷطراف.
    c) Ou si le principe de l'universalité prévu à l'article 6 bis CP est applicable. UN 3 - إذا طبق مبدأ العالمية المنصوص عليه في المادة 6 مكررا من القانون الجنائي.
    Néanmoins, tout en souhaitant la bienvenue à notre nouveau Membre, nous sommes bien conscients que le principe de l'universalité n'a pas été pleinement appliqué. UN بيد أننا، إذ نرحب بالعضو الجديد، لا نزال نعي عدم تطبيق مبدأ العالمية بكل جوانبه.
    le principe de l'universalité a en fait été renforcé au fil des années depuis la création de l'Organisation. UN وإن مبدأ العالمية أخذ يتعزز بالتأكيد على مر اﻷعوام منذ تأسست المنظمة.
    le principe de l'universalité qui inspire le Traité s'applique manifestement à cette région également. UN ومن الواضح أن مبدأ العالمية الذي استلهمته المعاهدة ينطبق على تلك المنطقة أيضا.
    Notre position est basée sur le principe de l'universalité et sur les modèles établis de représentation parallèle des pays divisés. UN ويستند موقفنا إلى مبدأ العالمية ويتماشى مع النموذج المعترف به في التمثيل الموازي للبلدان المقسمة.
    Quoi qu'il en soit, le principe de l'universalité des droits de l'homme doit continuer de présider à toute action. UN علاوة على ذلك، يجب أن يظل مبدأ عالمية حقوق الإنسان هو الأساس المشترك للعمل.
    Par ailleurs, le Conseil a pour responsabilité principale de faire respecter le principe de l'universalité des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتحمل المجلس مسؤولية أساسية عن رفع لواء مبدأ عالمية حقوق الإنسان.
    Elle a appelé le pays à accepter le principe de l'universalité des droits de l'homme et à permettre l'émergence d'une société civile indépendante. UN وطلب إلى الدولة أن تقبل مبدأ عالمية حقوق الإنسان وأن تسمح بنشوء مجتمع مدني مستقل.
    Le préambule de la Charte pose ainsi le principe de l'universalité, pour tous les peuples et toutes les nations. UN وتوضح هذه اللغة بعبارة بليغة مبدأ عالمية الشمول، بالنسبة للشعوب قاطبة وللأمم كافة.
    le principe de l'universalité devrait s'appliquer dans ce domaine. UN وينبغي تطبيق مبدأ الشمولية في هذا المجال.
    le principe de l'universalité devrait s'appliquer dans ce domaine. UN وينبغي تطبيق مبدأ الشمولية في هذا المجال.
    Il distribue une aide financière répartie selon des critères fondés sur le principe de l'universalité, qui favorisent fortement les pays à faible revenu, particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN ويقدم البرنامج منحا على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتمنح الأفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Ce n'est qu'en permettant à Taiwan de participer pleinement aux activités des institutions spécialisées des Nations Unies que le principe de l'universalité sera respecté et que la paix et la prospérité régionales pourront être assurées. UN ولن يمكن الوفاء بمبدأ العالمية وكفالة السلام والازدهار الإقليميين سوى عن طريق السماح لتايوان بالمشاركة الهادفة في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Ainsi, une chaîne continue doit relier les garanties internationales et les garanties internes, le principe de l'universalité et la pratique de l'effectivité. UN وهكذا، يجب توفر سلسلة متواصلة لربط الضمانات الدولية والضمانات المحلية، ومبدأ العالمية وممارسة المفعولية.
    6. Toute analyse de l'exercice du droit à l'alimentation par les femmes rurales doit commencer par poser le principe de l'universalité et de l'interdépendance des droits humains. UN 6- يجب أن يبدأ أي تحليل بشأن تمتع المرأة الريفية بحقها في الغذاء بالإقرار بمبدأ عالمية حقوق الإنسان وترابطها.
    le principe de l'universalité de la répression ne devrait toutefois pas être assimilé au principe de l'universalité de la juridiction ou de la compétence d'un organe judiciaire. UN غير أنه لا ينبغي جعل مبدأ عالمية القمع معادلا لمبدأ عالمية الولاية القضائية أو عالمية اختصاص الأجهزة القضائية.
    le principe de l'universalité demeure un objectif clef. UN ويبقى طابع العالمية هدفاً رئيسياً.
    Toutes ces activités devraient être compatibles avec le principe de l'universalité des protocoles additionnels et être conduites de manière non sélective, tout en garantissant le droit d'utiliser les technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN ويجب أن تكون جميع هذه الأنشطة متسقة مع مفهوم عالمية البروتوكول الإضافي، بدون وجود معايير مزدوجة، ومع كفالة الحق في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية.
    Le programme de travail d'ONU-Femmes repose sur le principe de l'universalité. UN 14-6 ويقوم برنامج عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أساس مبدأ الشمول.
    Le Myanmar a toujours soutenu le principe de l'universalité de la composition de l'Organisation mondiale. UN وتؤيد ميانمار بصورة ثابتة مبدأ الطابع العالمي للعضوية في هذه المنظمة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus