"le principe de la primauté" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ سيادة
        
    • مبدأ أسبقية
        
    • مبدأ أولوية
        
    • مبدأ أولية
        
    • بمبدأ أولوية
        
    • بمبدأ سيادة
        
    • مبدأ حكم
        
    Nous appuyons pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de renforcer le principe de la primauté du droit en tant qu'élément fondamental des relations internationales contemporaines. UN إننا نؤيد تماما جهود الأمين العام الرامية إلى توطيد مبدأ سيادة القانون كعنصر أساسي في العلاقات الدولية في عهدنا هذا.
    Au coeur de l'ordre démocratique il y a le principe de la primauté du droit. UN ويعتبر مبدأ سيادة القانون لب النظام الديمقراطي.
    le principe de la primauté du droit est essentiel aux droits de l'homme et rien ne menace plus la règle de droit que l'impunité. UN وقال إن مبدأ سيادة القانون مبدأ أساسي لحقوق الإنسان وما من شيء أكثر تهديدا لسيادة القانون من الإفلات من العقاب.
    La question est de savoir si, sur cette base, le principe de la primauté de la restitution doit être maintenu. UN وبيت القصيد هو ما إذا كان ينبغي، على هذا الأساس، الإبقاء على مبدأ أسبقية الرد.
    le principe de la primauté des traités internationaux sur la législation nationale est désormais inscrit dans la Constitution. UN وأضحى مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الوطنية مبدأً مكرساً في الدستور.
    Ainsi, la Constitution établit le principe de la primauté des dispositions de droit international sur la législation nationale. UN وبذلك، يقرر الدستور مبدأ أولوية أحكام المعاهدات الدولية على التشريع الوطني.
    En outre, la Déclaration d'indépendance qui a été adoptée en 1990 consacre le principe de la primauté des normes du droit international. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعلان الاستقلال الذي اعتمد سنة 1990 أقر مبدأ أولية قواعد القانون الدولي.
    le principe de la primauté du droit international sur le droit interne est bien établi. UN وأوضحت أن مبدأ سيادة الالتزامات الدولية على الالتزامات بموجب القانون الوطني مبدأ ثابت.
    Le Tribunal représente et défend le principe de la primauté du droit. UN إن المحكمة تمثل مبدأ سيادة القانون وترفع لواءه.
    Elle consacre le principe de la primauté du droit, garantit les principes de la séparation des pouvoirs et de l'indépendance des juges et établit des garanties pour la protection des droits de l'homme. UN وقد أرسى الدستور مبدأ سيادة القانون، وكفل مبادئ فصل السلطات واستقلالية القضاة، كما نص على ضمانات لحماية حقوق الإنسان.
    En vertu de la Constitution, ils doivent rendre la justice et appliquer le principe de la primauté du droit. UN وهم ملزمون بنص الدستور بأعمال العدل وتطبيق مبدأ سيادة القانون.
    Dans ses tout premiers articles, la Constitution dispose que le Brésil doit mener ses relations internationales en se fondant sur le principe de la primauté des droits de l'homme. UN وينص الدستور، في مواده الأولى، على أن تنظم البرازيل علاقاتها الدولية بحيث يحكمها مبدأ سيادة حقوق الإنسان.
    Le déni de cette responsabilité est incompatible avec le principe de la primauté du droit, qui doit toujours être perçu comme englobant le respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    Il s'agit toutefois d'un point délicat car le principe de la primauté du droit international sur la Constitution n'a jusqu'à présent jamais été appliqué dans le cas de dispositions constitutionnelles nouvelles. UN غير الأمر يتعلق بمسألة حساسة حيث أن مبدأ سيادة القانون الدولي على الدستور لم يطبق مطلقا حتى الآن في حالة الأحكام الدستورية الجديدة.
    Plus la personne était active sur le plan politique, plus elle s'identifiait au régime ou le soutenait en acceptant d'assurer certaines fonctions, moins la population sera encline à l'accepter dans une administration régie par le principe de la primauté du droit. UN فكلما زاد الشخص على الصعيد السياسي، وكلما زاد انتسابه إلى النظام أو مناصرته له بقبوله تأدية بعض الوظائف، كلما ستقل ميل السكان إلى قبوله في إدارة تسود فيها مبدأ أسبقية القانون.
    3. La Constitution du Bélarus renforce le principe de la primauté du droit, et garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales, qu'elle considère comme des valeurs essentielles. UN ٣- ويعزز دستور بيلاروس مبدأ أسبقية القانون، ويكفل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي يعتبرها قيماً أساسية.
    Il note en outre avec satisfaction que la Belgique applique le principe de la primauté des normes internationales relatives aux droits de l'homme sur la législation nationale en cas de conflit de lois. UN وتلاحظ أيضا بإرتياح أن بلجيكا تطبق مبدأ أسبقية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على التشريعات الوطنية في حالة تنازع القوانين.
    le principe de la primauté des juridictions nationales doit être affirmé; il faut éviter que la cour ne se substitue aux tribunaux nationaux ou ne fonctionne comme une cour d'appel. UN ويجب تأكيد مبدأ أولوية الولاية الوطنية؛ فلا ينبغي أن تحل المحكمة محل المحاكم الوطنية أو تصبح محكمة استئنافية لها.
    La Slovaquie est d'avis que, dans toute opération entreprise sous les auspices et la coordination des Nations Unies, le principe de la primauté du commandement des Nations Unies doit être respecté. UN وترى سلوفاكيا أن من الضروري احترام مبدأ أولوية قيادة اﻷمم المتحدة في أية عملية تجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة وتتولى اﻷمم المتحدة تنسيق عملياتها.
    753. Le Comité se réjouit du fait que le Sénégal applique le principe de la primauté des règles internationales relatives aux droits de l'homme par rapport à la législation nationale. UN ٧٥٣- وترحب اللجنة بأن السنغال تطبق مبدأ أولية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان فوق التشريعات الوطنية.
    173. Il est noté avec satisfaction que la Constitution reconnaît le principe de la primauté du droit international et de l'application directe des dispositions de la Convention. UN ١٧٣ - واللجنة تلاحظ مع الارتياح أن الدستور يعترف بمبدأ أولوية القانون الدولية وأن أحكام الاتفاقية قابلة للتطبيق المباشر.
    Les juges sont guidés par le principe de la primauté de la constitution, de la loi et des normes de conduite de la charia, et se conforment à ce principe dans la crainte et l'obéissance de Dieu et de lui seul. UN يهتدي القاضي بمبدأ سيادة الدستور والقانون وهدي الشرع عامة وعليه حماية هذا المبدأ دون ظلم أو خشية أو رهبة إلا الله.
    le principe de la primauté du droit accorde également au suspect le droit de se défendre aux différents stades du procès par l'intermédiaire d'un avocat en qui il a confiance, ainsi que le droit de garder le silence. UN ويشمل مبدأ حكم القانون أيضاً حق الشخص المتهم في الدفاع عن نفسه في كل مرحلة من مراحل المحاكمة بالاستعانة بمحام، وأيضاً حقه في التزام الصمت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus