"le principe de la responsabilité sectorielle" - Traduction Français en Arabe

    • النهج العنقودي
        
    • نهج المجموعات
        
    • يشكل مبدأ المساءلة القطاعية
        
    Nous insistons toujours sur le fait que les organisations non gouvernementales doivent être associées à tous les niveaux de la coordination, y compris en ce qui concerne le principe de la responsabilité sectorielle. UN ولا نزال نؤكد أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية في جميع مستويات التنسيق، بما فيها النهج العنقودي.
    La MINURCAT a intégré le principe de la responsabilité sectorielle du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وتتبع البعثة النهج العنقودي الذي يعتمده مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Le Comité permanent interorganisations a adopté le principe de la responsabilité sectorielle au Kenya pour veiller à ce que les interventions humanitaires soient coordonnées. UN واعتمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات النهج العنقودي في كينيا للمساعدة في كفالة وجود استجابة إنسانية منسقة جيدا.
    Pendant la période considérée dans le rapport, le principe de la responsabilité sectorielle était appliqué dans 19 pays d'Afrique. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان نهج المجموعات متبعا في 19 بلدا في أفريقيا.
    71. Comme indiqué plus haut, le principe de la responsabilité sectorielle est un élément clef de la politique danoise relative au handicap. UN 71- مثلما ذُكر أعلاه، يشكل مبدأ المساءلة القطاعية عنصراً أساسياً في السياسة الدانمركية بشأن الإعاقة.
    le principe de la responsabilité sectorielle dans le domaine de l'éducation a été adopté par 14 pays et, au Mozambique et au Pakistan, il a déjà prouvé son utilité lors d'interventions à la suite d'inondations. UN واعتُمد النهج العنقودي في حقل التعليم في 14 بلدا، واتضح بالفعل إحراز نتائج جيدة في الاستجابة للفيضانات التي حدثت في باكستان وموزامبيق.
    Même si le Burundi, l'Érythrée et le Soudan n'ont pas officiellement adopté le principe de la responsabilité sectorielle, des mécanismes de coordination sectorielle reprennent ses principes essentiels de comptabilité, partenariat, prévisibilité et direction. UN ورغم أنّ إريتريا وبوروندي والسودان لم تعتمد هذا النهج العنقودي رسميا بعد، فإن آليات التنسيق القطاعي فيها تتضمن مبادئه الأساسية المتمثلة في المساءلة والشراكة والقدرة على التنبؤ والقيادة.
    L'Union appuie fermement le principe de la responsabilité sectorielle et espère voir d'autres progrès dans la mise en œuvre de ce principe, au niveau mondial et sur le terrain, en particulier dans les situations d'urgence actuelles. UN ويؤيد الاتحاد بقوة النهج العنقودي ويأمل أن يشهد إحراز المزيد من التقدم في نشر المجموعات، على الصعيدين العالمي والميداني على حد سواء، وخاصة في حالات الطوارئ المستمرة.
    Par exemple, le principe de la responsabilité sectorielle a été appliqué et consolidé afin de répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur d'un territoire, du système de la coordination humanitaire et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN والأمثلة على ذلك تشمل تطبيق وتعزيز النهج العنقودي للاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا، ونظام منسق الشؤون الإنسانية، والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Les États-Unis continuent de voir les donateurs, les organismes d'exécution et les États touchés accomplir des progrès pour ce qui est d'appliquer le principe de la responsabilité sectorielle et consolider l'appui fourni. UN ولا تزال الولايات المتحدة ترى تقدما في استخدام النهج العنقودي وتوحيد الدعم بين المانحين، والوكالات المنفّذة والدول المتضررة.
    De bons résultats ont été obtenus ces deux dernières décennies pour ce qui est de la coordination et de la fourniture de l'aide humanitaire. le principe de la responsabilité sectorielle a permis d'élargir la couverture et de consolider l'efficacité de l'action. UN فقد أحرز تقدم جيد على مدى عقدين من الزمن في مجال تنسيق وإيصال المساعدات الإنسانية لقد أدى اتباع النهج العنقودي إلى توسيع نطاق التغطية وزيادة الكفاءة في تقديم المساعدات.
    Nous constatons aussi que le principe de la responsabilité sectorielle est un bon moyen de faire face efficacement aux nombreuses urgences humanitaires auxquelles le monde est confronté de nos jours. UN ونلاحظ أيضا أن النهج العنقودي وسيلة إيجابية لضمان الاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ الإنسانية العديدة التي تواجه العالم اليوم.
    Chacun a convenu que le principe de la responsabilité sectorielle avait permis de parvenir à une plus grande cohérence, mais son application lors de la réaction aux crises majeures devait être renforcée. UN ورغم الاتفاق على أن اتباع النهج العنقودي قد حقق قدراً أكبر من الاتساق، يجب تعزيز استجابة هذا النهج أثناء الأزمات الكبرى.
    Chacun convenait que le principe de la responsabilité sectorielle avait permis de parvenir à une plus grande cohérence, mais son application lors de la réaction aux crises majeures devait être renforcé. UN ورغم الاتفاق على أن اتباع النهج العنقودي حقق قدرا أكبر من الاتساق، فإنه ما زال يتعين تعزيز استجابة هذا النهج أثناء الأزمات الكبرى.
    Chacun convenait que le principe de la responsabilité sectorielle avait permis de parvenir à une plus grande cohérence, mais son application lors de la réaction aux crises majeures devait être renforcée. UN ورغم الاتفاق على أن اتباع النهج العنقودي حقق قدرا أكبر من الاتساق، فإنه ما زال يتعين تعزيز استجابة هذا النهج أثناء الأزمات الكبرى.
    Afin d'assurer une coordination efficace en temps de crise, l'approche fondée sur le principe de la responsabilité sectorielle, qui a pour but de renforcer la préparation des mesures d'urgence au niveau de l'ensemble du système et d'assurer un degré élevé de prévisibilité et de responsabilité dans tous les secteurs, est continuellement perfectionnée. UN وضمانا للتنسيق الفعال في حالات الطوارئ، يجري بصفة مستمرة صقل النهج العنقودي الرامي إلى تعزيز التأهب على نطاق المنظومة وكفالة مستوى رفيع من القدرة على التنبؤ ومن المساءلة في جميع القطاعات.
    Chacun a convenu que le principe de la responsabilité sectorielle avait permis de parvenir à une plus grande cohérence, mais son application lors de la réaction aux crises majeures devait être renforcée. UN ورغم الاتفاق على أن اتباع النهج العنقودي قد حقق قدراً أكبر من الاتساق، يجب تعزيز استجابة هذا النهج أثناء الأزمات الكبرى.
    le principe de la responsabilité sectorielle doit être vu comme un moyen de mieux répondre aux besoins des personnes déplacées en raison de conflits ou de catastrophes naturelles. UN وينبغي اعتبار نهج المجموعات الفئوية طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Entre 2006 et 2007, le principe de la responsabilité sectorielle a été appliqué dans huit nouvelles situations d'urgence et six situations d'urgence en cours. UN ونفذ نهج المجموعات في ثماني حالات طوارئ جديدة وست حالات طوارئ جارية في الفترة بين عامي 2006 و 2007.
    11. Comme indiqué plus haut (par. 7), le principe de la responsabilité sectorielle est un élément clef de la politique danoise relative au handicap. UN 11- وكما ورد أعلاه (الفقرة 7)، يشكل مبدأ المساءلة القطاعية عنصراً أساسياً في السياسة الدانمركية بشأن الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus