On a fait observer que la question de la responsabilité des attaques lancées contre le personnel des Nations Unies mettait aussi en jeu le principe de la souveraineté des États. | UN | وأثيرت نقطة مؤداها أن موضوع المسؤولية عن الاعتداء على موظفي اﻷمم المتحدة يثير أيضا مبدأ سيادة الدول. |
Les exceptions prévues à l'article 20 ne doivent pas avoir pour effet de limiter le principe de la souveraineté des États ni la condition préalable que constitue leur consentement. | UN | ويجب ألا يترتب على الاستثناءات المتوخاة في المادة ٢٠ الحد من مبدأ سيادة الدول أو من شرط موافقتها المسبقة. |
Réaffirmant que le principe de la souveraineté des États doit présider à la coopération internationale destinée à faire face aux changements climatiques, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ سيادة الدول في التعاون الدولي لتناول مسألة تغير المناخ، |
Nous voulons affirmer aussi que le principe de la souveraineté des États est un principe bien enraciné dans les relations internationales. | UN | كما نؤكد أن مبدأ سيادة الدول كان ولا يزال مبدأ راسخا في العلاقات الدولية. |
Toutefois, le principe de la souveraineté des États interdit généralement à tout État de donner application à ses lois sur le territoire d'un autre État, ou dans les limites de la juridiction exclusive de ce dernier. | UN | غير أن مبدأ سيادة الدولة يمنع عموما الدولة من إنفاذ قوانينها في إقليم دولة أخرى، أو خارج ولايتها الخالصة. |
Son pays respecte pleinement le principe de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وقال إن بلده يحترم احتراما تاما مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Il apparaît en effet moralement inacceptable que le principe de la souveraineté des États autorise la passivité face à des assassinats, des disparitions, des tortures ou des détentions arbitraires. | UN | ويبدو أنه من غير المقبول أخلاقيا أن يسمح مبدأ سيادة الدول بالسلبية في مواجهة عمليات الاغتيال أو الاختفاء أو التعذيب أو الاحتجاز التعسفي. |
Il a toujours exprimé des réserves quant à la liberté de circulation des réfugiés en invoquant le principe de la souveraineté des États. | UN | ولقد أعرب السودان دائما عن تحفظاته فيما يتعلق بحرية حركة اللاجئين، بالاستناد الى مبدأ سيادة الدول. |
Elle a fait une réserve parce que le principe de la souveraineté des États n'y était pas pleinement reconnu. | UN | ومع هذا أعرب عن تحفظه ﻷن مبدأ سيادة الدول لم يذكر بصورة كاملة في الاتفاقية. |
À cet égard, celui-ci devrait évaluer le respect des obligations découlant de la Convention d'une manière compatible avec le principe de la souveraineté des États. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن على آلية الاستعراض أن تقيّم مدى التقيّد بالالتزامات بمقتضى الاتفاقية بطريقة تتّسق مع مبدأ سيادة الدول. |
À cet égard, celui-ci devrait évaluer le respect des obligations découlant de la Convention d'une manière compatible avec le principe de la souveraineté des États. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن على آلية الاستعراض أن تقيّم مدى التقيد بالالتزامات بمقتضى الاتفاقية بطريقة تتسق مع مبدأ سيادة الدول. |
C'est pourquoi la mise en œuvre de la responsabilité de protéger ne doit pas enfreindre le principe de la souveraineté des États ou celui de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وينبغي لذلك ألا يتعارض تنفيذ المسؤولية عن الحماية مع مبدأ سيادة الدول ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Or, si l'on veut y mentionner des principes développés dans les autres articles, il faut le faire de manière exhaustive. Par exemple, il ne faudrait oublier ni le principe de la souveraineté des États, ni l'obligation de ne pas causer de dommages à d'autres États. | UN | ولكن إذا ما أريد أن تدرج فيها مبادئ واردة في مواد أخرى، وجب أن يكون ذلك بصورة جامعة، فعلى سبيل المثال، لا ينبغي تجاهل مبدأ سيادة الدول ولا مبدأ عدم التسبب في أضرار للدول اﻷخرى. |
Par exemple, la disparition de la mention de la souveraineté des États du cours d'eau sur la partie du cours d'eau qui se trouve sur leur territoire est une lacune grave, car le point de départ de tout le processus juridique est le principe de la souveraineté des États. | UN | وعلى سبيل المثال فإن حذف اﻹشارة الى سيادة دول المجاري المائية على الجزء من المجرى المائي الواقع في أراضيها الوطنية يعتبر نقصا صارخا، ﻷن مبدأ سيادة الدول هو نقطة الانطلاق في العملية كلها. |
10. Le droit international repose en effet sur le principe de la souveraineté des États et procède par suite du consentement de ces derniers. | UN | ١٠ - والواقع أن القانون الدولي يرتكز على مبدأ سيادة الدول وينشأ بالتالي من موافقة هذه الدول. |
La proposition consistant à faire abstraction de la réalité juridique de l'existence d'une frontière internationale est particulièrement troublante lorsqu'elle émane d'un organe de l'Organisation des Nations Unies, laquelle est fondée sur le principe de la souveraineté des États. | UN | وتجد المنظمة أن الاقتراح الرامي إلى تجاهل الحقيقة القانونية لوجود حدود دولية أمر مثير للقلق بخاصة ﻷنه صادر عن جهاز في اﻷمم المتحدة، التي أنشئت على أساس مبدأ سيادة الدول. |
Le blocus imposé par le Gouvernement américain, qui s'assimile à un acte de guerre économique, viole le principe de la souveraineté des États, notamment parce qu'il s'applique au territoire d'un autre État. | UN | وينتهك الحصار والحرب الاقتصادية اللذان تفرضهما حكومة الولايات المتحدة مبدأ سيادة الدول بصفة خاصة، لأنهما يطبقان على إقليم دولة أخرى. |
Nous comprenons également que toute mesure prise en application de cette résolution doit respecter le principe de la souveraineté des États sur leurs propres ressources naturelles, conformément au principe 2 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et à l'article 3 de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ونفهم أيضا أن أي إجراء يتخذ بموجب القرار لا بد أن يحترم مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، على النحو المكرس في المبدأ 2 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وفي المادة 3 من اتفاقية التنوع البيولوجي. |
24. De leur côté, la Chine et la Colombie ont souligné qu'un mécanisme d'examen devrait respecter le principe de la souveraineté des États. | UN | 24- وعلاوة على ذلك، أكّدت الصين وكولومبيا على ضرورة أن تحترم أي آلية للاستعراض مبدأ سيادة الدول. |
Dans cet ordre d'idées, il a été noté qu'il fallait absolument mettre en place des mécanismes pour suivre le respect des obligations découlant de la Convention d'une manière compatible avec le principe de la souveraineté des États. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أنه لا بد من إنشاء آليات لرصد الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاقية على نحو يتسق مع مبدأ سيادة الدول. |
En ce qui concerne le principe de la souveraineté des États et de la non-ingérence, on devrait pouvoir y déroger en cas de menace interne à la paix en privilégiant la prévention et la diplomatie au lieu de recourir aux missions de maintien de la paix, qui sont très onéreuses. | UN | وبالمثل أُثير في التعليقات مبدأ سيادة الدولة وعدم التدخل. وفي هذا الصدد أُوصي بأن تكون هناك بعض الاستثناءات عندما يتعلق الأمر بالتهديد الداخلي للسلام وأن يولى المزيد من التركيز للتدابير الوقائية والدبلوماسية الوقائية بدلا عن بعثات حفظ السلام المرتفعة التكاليف. |