"le principe de la terre contre" - Traduction Français en Arabe

    • ومبدأ الأرض مقابل
        
    • مبدأ الأرض مقابل
        
    • لمبدأ اﻷرض مقابل
        
    le principe de la terre contre la paix, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe sont des étapes importantes dans le processus de réalisation d'une solution permanente des deux États. UN ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية هي معالم هامة في عملية تحقيق حل الدولتين الدائم.
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités à cet égard et tout mettre en oeuvre pour trouver une solution pacifique, juste et globale fondée sur les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et le principe de la terre contre la paix. UN وعليه فإن المجتمع الدولي مطالب بتحمل مسؤولياته تجاه هذا الوضع والعمل على إيجاد حل سلمي وعادل وشامل في المنطقة يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Le Comité réaffirme que l'instauration d'une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient continue de constituer aujourd'hui, tout comme hier, l'objectif fondamental des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, et ce sur la base des résolutions de la légitimité internationale et le principe de la terre contre la paix. UN وتؤكد اللجنة أن إحلال السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط كان وسيظل الهدف الأساسي للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وذلك على أُسس قرارات الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    La Feuille de route constitue le plan stratégique d'une solution fondée sur le principe de la terre contre la paix, surtout étant donné que ses éléments fondamentaux sont bien connus et largement acceptés par la communauté internationale. UN وتوفر لنا خارطة الطريق الخطة الاستراتيجية لحل يقوم على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام، خاصة وأن العناصر الأساسية له معروفة للغاية ومقبولة بشكل عام لدى المجتمع الدولي.
    En conclusion, la source en question a réaffirmé à l'Agence d'information du Qatar que le Qatar, qui assure la présidence de l'Organisation de la Conférence islamique, soutient le peuple palestinien dans la lutte qu'il mène pour récupérer ses territoires et recouvrer ses droits légitimes conformément aux résolutions de l'ONU et des principes arrêtés à la Conférence de Madrid, notamment le principe de la terre contre la paix. UN وأكد المصدر في ختام تصريحه لوكالة الأنباء القطرية وقوف دولة قطر رئيسة منظمة المؤتمر الإسلامي إلى جانب الشعب الفلسطيني في نضاله العادل لاستعادة أراضيه، وحقوقه المشروعة وفقا لقرارات الشرعية الدولية، وصيغة مؤتمر مدريد المتمثلة في مبدأ الأرض مقابل السلام.
    Il existe effectivement une crise réelle dans le processus de paix au Moyen-Orient en raison du refus persistant d'Israël d'accepter le principe de la terre contre la paix. UN فثمة أزمـة حقيقيـة في عمليــة ســلام الشرق اﻷوسط ﻷن إسرائيل تواصل تحديها لمبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Il faut poursuivre les efforts pour un retour à la table des négociations sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le principe de la terre contre la paix et les paramètres fixés dans la feuille de route pour qu'enfin ce long cauchemar cède la place au rêve tant de fois avorté des peuples épris de paix et de liberté. UN ويجب أن نواصل بذل الجهود لكفالة العودة إلى مائدة المفاوضات على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام والمعايير التي حددتها خريطة الطريق لكي يتم في نهاية المطاف التخلص من هذا الكابوس الذي طال أمده وتحقيق حلم الشعوب التي تتوق إلى السلام والحرية، ذلك الحلم الذي طالما تبدد.
    Ces pratiques sont poursuivies tandis qu'au même moment, la partie arabe s'emploie à réaliser une paix juste et globale fondée sur la légitimité internationale et le principe de la terre contre la paix. UN وهذه الممارسات مستمرة، في حين يسعى الجانب العربي إلى تحقيق سلام عادل وشامل استنادا إلى الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Nous exigeons que le Gouvernement israélien se retire de toutes les terres arabes qu'il occupe, y compris le territoire syrien des Hauteurs du Golan, en conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le principe de la terre contre la paix. UN ونطالب الحكومة الإسرائيلية بالانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية التي تحتلها، بما فيها مرتفعات الجولان السوري المحتل، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Elle continuera à coopérer avec tous les parties en vue de la conclusion d'une paix complète, juste et durable au Moyen-Orient, fondée sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les Principes de Madrid et le principe de la terre contre la paix. UN وسوف يواصل العمل مع جميع الأطراف نحو عقد سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، يقوم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبادئ مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Nous soutenons qu'Israël et la Palestine doivent mettre en œuvre les résolutions pertinentes de l'ONU, le principe de la terre contre la paix, l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route, et, sur cette base, résoudre leurs différends grâce à la négociation politique pour que les deux États, la Palestine et Israël, puissent vivre ensemble en paix. UN ولا نزال نقول أنه ينبغي لإسرائيل وفلسطين أن تنفذا قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق، على ذلك الأساس تحلان منازعاتهما من خلال المفاوضات السياسية ليتسنى للدولتين، فلسطين وإسرائيل أن تعيشا معا في سلام.
    L'intervenant souligne l'importance d'une paix juste et globale, fondée sur l'initiative de paix arabe, sur les résolutions internationalement reconnues et sur le principe de la terre contre la paix. UN 27- وشدد على أهمية التوصل إلى سلام عادل وشامل على أساس مبادرة السلام العربية والقرارات المعترف بها دولياً ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Le Mouvement réaffirme sa pleine solidarité avec le peuple palestinien et continuera de contribuer, dans la mesure de ses moyens, à l'instauration d'une paix juste, véritable et durable au Moyen-Orient, fondée sur l'ensemble des résolutions adoptées par l'Organisation des Nations Unies, le mandat de la Conférence de Madrid, le principe de < < la terre contre la paix > > , l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route. UN والحركة، بينما تؤكد من جديد تضامنها الكامل مع الشعب الفلسطيني، ستستمر في المساهمة، بأقصى طاقتها، من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط يستند إلى جميع القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة ووثيقة مؤتمر مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    Dans un souci d'équité, ces questions doivent être réglées sur la base des accords préalables, en particulier les résolutions pertinentes de l'ONU et du Conseil de sécurité, le principe de la terre contre la paix, les termes de référence de la Conférence de paix de Madrid, la Feuille de route du Quatuor et l'Initiative de paix arabe. UN ولكي يكون الحل عادلا، يجب أن يرتكز على أساس الاتفاقات السابقة، لا سيما قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومرجعية مؤتمر مدريد للسلام، وخارطة الطريق للمجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية.
    Ce projet réaffirme notamment notre plein appui au processus de paix au Moyen-Orient fondé sur les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, le mandat de Madrid, en particulier le principe de la terre contre la paix, l'Initiative de paix arabe, la Feuille de route du Quatuor et les accords existants conclus entre Israël et les Palestiniens. UN ويؤكد مشروع القرار هذا مجددا وبصورة خاصة تأييدنا الكامل لعملية السلام في الشرق الأوسط، ارتكازا على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومرجعية مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية والاتفاقات القائمة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Il ne saurait y avoir de solution juste et durable à la question palestinienne qui ne soit fondée sur le principe de < < la terre contre la paix > > , consistant notamment à créer un État palestinien indépendant dans tout le territoire palestinien occupé depuis 1967, dont Jérusalem-Est serait la capitale, vivant en paix avec Israël et ses autres voisins et dans la sécurité. UN ولن يكون هناك حل عادل ودائم لقضية فلسطين إذا لم يستند ذلك الحل إلى مبدأ الأرض مقابل السلام الذي يشمل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة في كل الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، تكون القدس عاصمتها، وتعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    À cet égard, le Comité exprime son refus catégorique de toute tentative israélienne visant à détruire les bases de la paix érigées sur le principe de la terre contre la paix, la légalité internationale, et les accords signés entre l'Autorité nationale palestinienne et les gouvernements israéliens précédents. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة رفضها المطلق لأي محاولة إسرائيلية يراد بها تقويض أُسس السلام المبنية على مبدأ الأرض مقابل السلام والشرعية الدولية والالتزامات الموقَّعة بين السلطة الوطنية الفلسطينية والحكومات الإسرائيلية السابقة.
    :: le principe de la terre contre la paix (Madrid, 1991); UN - مبدأ الأرض مقابل السلام (مدريد 1991).
    La Chine soutient que le problème du Moyen-Orient doit être résolu d'une façon équitable et rationnelle, par un dialogue fondé sur les résolutions pertinentes des Nations Unies et sur le principe de la terre contre la paix, et que l'on doit parvenir sans tarder à la paix, à la stabilité et au développement dans la région. UN وترى الصين أن قضية الشرق الأوسط لا بد أن تحل بطريقة عادلة ومعقولة من خلال الحوار استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى مبدأ " الأرض مقابل السلام " ، وأنه لا بد أن يجري التوصل بسرعة إلى تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة.
    La Chine soutient que le problème du Moyen-Orient doit être résolu d'une façon équitable et rationnelle, par un dialogue fondé sur les résolutions pertinentes des Nations Unies et sur le principe de la terre contre la paix, et que l'on doit parvenir sans tarder à la paix, à la stabilité et au développement dans la région. UN وترى الصين أن قضية الشرق الأوسط لا بد أن تحل بطريقة عادلة ومعقولة من خلال الحوار استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى مبدأ " الأرض مقابل السلام " ، وأنه لا بد أن يجري التوصل بسرعة إلى تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة.
    Il faut maintenir l'impulsion donnée aux négociations de paix et il faudrait que les Accords d'Oslo soient pleinement mis en oeuvre par les deux parties et que le principe de la terre contre la paix sur lequel sont fondés les Accords de paix soit appliqué. UN ويتعين الحفاظ على زخم مفاوضات السلام. وينبغي لكلا الجانبين أن ينفــذا اتفاقــات أوســلو تنفيــذا تاما كما ينبغي الامتثال لمبدأ اﻷرض مقابل السلام الذي تقوم على أساسه اتفاقات السلام.
    Par sa politique de création et d'expansion des colonies, le Gouvernement israélien renie le principe de la terre contre la paix qui était le principe fondamental à la base du processus de paix. UN وقد تنكرت الحكومة اﻹسرائيلية، بانتهاجها سياسة بناء وتوسيع المستوطنات لمبدأ اﻷرض مقابل السلام، وهو مبدأ أساسي لعملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus