Celle-ci invoque encore, mais sans conviction, le principe de la transparence. | UN | وهذا الطرف يثير أيضا، ولكن دون اقتناع، مبدأ الشفافية. |
le principe de la transparence s'applique à tous les aspects des activités des Nations Unies, y compris au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن مبدأ الشفافية ينطبق على جميع جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة بحفظ السلام وصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
En fait, sa délégation appuie fortement le principe de la transparence et aimerait qu'il soit généralisé au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن وفده في الواقع يؤيد بشدة مبدأ الشفافية ويود أن يراه مطبقا بشكل أعم في الأمم المتحدة. |
le principe de la transparence s'applique certainement aussi au démantèlement des armes nucléaires non stratégiques. | UN | وينطبق مبدأ الشفافية بالتأكيد أيضاً على تفكيك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
En bref, comme vous avez évoqué le principe de la transparence, je tiens à vous rappeler qu'il n'a jamais été question, dans le contexte du désarmement, d'arguer de ce principe pour exiger d'une instance de vérification qu'elle divulgue toutes les informations en sa possession à l'entité qui fait l'objet des opérations de vérification. | UN | وفي الختام، وحيث أنكم أشرتم إلى مبدأ الشفافية، أود أن أشير إلى أن هذا المبدأ لم يفهم أبدا، في سياق نزع السلاح، على أنه يتطلب من وكالة تقوم بالتحقيق الكشف عن جميع المعلومات التي في حوزتها إلى الكيان الذي يخضع لعملية التحقيق. |
le principe de la transparence des données relatives au système de santé a donc été respecté au niveau national et au niveau international. | UN | ومن ثم توفر مبدأ الشفافية فيما يتعلق ببيانات النظام الصحي على الصعيدين الوطني والدولي. |
S'agissant du Pacte mondial, le principe de la transparence est assurément un élément essentiel pour parvenir au développement durable. | UN | وفيما يتعلق بالتحالف العالمي، قال إنه ما من شك في أن مبدأ الشفافية يعتبر من العناصر الهامة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Toutefois, d'autres éléments apparaissaient très préoccupants en ce sens qu'ils n'étaient pas compatibles avec le principe de la transparence. | UN | غير أن هناك أيضا بعض الجوانب المثيرة للكثير من القلق وهي الجوانب غير المنسجمة مع مبدأ الشفافية. |
Il estime que le principe de la transparence pourrait également s'appliquer aux armes de destruction massive. | UN | وترى المملكة المتحدة أن في اﻹمكان تطبيق مبدأ الشفافية على أسلحة الدمار الشامل. |
Appliquer le principe de la transparence en matière de désarmement nucléaire | UN | تطبيق مبدأ الشفافية في مجال نزع السلاح النووي |
Comme vous pouvez le constater, le principe de la transparence n'a pas été respecté du fait que ces photographies ont été utilisées comme preuve de dissimulation sans qu'il soit donné à la partie iraquienne la possibilité d'apporter des éclaircissements concernant la réalité des faits. | UN | وكما ترى من الوقائع فإن القضية تعدت مبدأ الشفافية الذي لم يتم الالتزام به حيث استخدمت هذه الصور كدليل لترويج مزاعم عن اﻹخفاء دون إعطاء الفرصة للجانب العراقي لﻹيضاح واﻹجابة وبما يبين الحقيقة حولها. |
Appliquer le principe de la transparence en matière de désarmement nucléaire : document de travail présenté par le Brésil au nom de l'Afrique du Sud, de l'Égypte, de l'Irlande, du Mexique et de la Nouvelle-Zélande, en tant que membres de la Coalition pour un nouvel agenda | UN | تطبيق مبدأ الشفافية في مجال نزع السلاح النووي: ورقة عمل مقدّمة من البرازيل باسم أيرلندا وجنوب أفريقيا ومصر والمكسيك ونيوزيلندا بصفتها أعضاء في ائتلاف البرنامج الجديد |
Appliquer le principe de la transparence en matière de désarmement nucléaire : document de travail présenté par le Brésil au nom de l'Afrique du Sud, de l'Égypte, de l'Irlande, du Mexique et de la Nouvelle-Zélande, en tant que membres de la Coalition pour un nouvel agenda | UN | تطبيق مبدأ الشفافية في مجال نزع السلاح النووي: ورقة عمل مقدّمة من البرازيل باسم أيرلندا وجنوب أفريقيا ومصر والمكسيك ونيوزيلندا بصفتها أعضاء في ائتلاف البرنامج الجديد |
le principe de la transparence devrait s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements, qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales. | UN | كما ينبغي أن يكون مبدأ الشفافية قابلا للتطبيق على جميع الجهود المتعلقة بنـزع السلاح وتحديد الأسلحة، سواء كانت جهودا انفرادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف. |
le principe de la transparence devrait s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements, qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales. | UN | كما ينبغي أن يكون مبدأ الشفافية قابلا للتطبيق على جميع الجهود المتعلقة بنـزع السلاح وتحديد الأسلحة، سواء كانت جهودا انفرادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Par ailleurs, la Constitution garantit le principe de la transparence dans la gestion de ces fonds et elle prévoit expressément la possibilité que les collectivités territoriales déterminent le montant de l'impôt local et le perçoivent. | UN | وإضافة إلى ذلك، يصون الدستور مبدأ الشفافية في إدارة تلك الاعتمادات وينص صراحة على إمكانية تحديد السلطات المحلية الإيرادات المحلية وجمعها. |
Enfin, il reconnaît les caractéristiques spécifiques des organisations des Nations Unies et la diversité des structures de coûts, ce qui rend nécessaire d'appliquer le principe de la transparence lorsque le principe de recouvrement est présenté plutôt que d'appliquer une politique uniforme à tous les éléments du système. | UN | وختاما، هناك إقرار بالطبيعة المختلفة التي تتسم بها منظمات الأمم المتحدة ووجود هياكل شتى للتكاليف، تفضي إلى مبدأ الشفافية في عرض سياسة الاسترداد بدلا من وجود سياسة موحدة للجميع. |
le principe de la transparence devrait s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements, qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales. | UN | كما ينبغي أن يكون مبدأ الشفافية قابلا للتطبيق على جميع الجهود المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة، سواء كانت هذه الجهود انفرادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Enfin, le principe de la transparence devant s'appliquer à tous les États parties, les États qui ont conclu des alliances militaires avec des États dotés d'armes nucléaires devraient faire connaître les mesures qu'ils ont prises ou comptent prendre pour réduire ou éliminer le rôle des armes nucléaires dans leurs doctrines de sécurité collective, ce qui constituerait une importante mesure de transparence et de confiance. | UN | 23 - وأخيرا، وحيث إن الشفافية مبدأ ينطبق على جميع الدول الأطراف، ينبغي للدول التي هي طرف في أحلاف عسكرية تضم دولاً حائزةً للأسلحة النووية أن تقدم تقارير بشأن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها مستقبلا لتقليص دور الأسلحة النووية في مذاهب الأمن الجماعي أو إلغائه، باعتبار ذلك تدبيرا هاما من تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
Depuis l’adoption de la résolution 46/36 L de l’Assemblée générale, en date du 6 décembre 1991, par laquelle l’Assemblée a institué le Registre des armes classiques de l’Organisation des Nations Unies, l’Égypte a participé inlassablement aux efforts faits pour prôner le principe de la transparence en matière militaire et a adhéré aux objectifs ayant motivé la création du Registre. | UN | منذ اتخاذ الجمعية العامة القرار ٤٦/٣٦ لام في ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، الذي أنشأت الجمعية بموجبه سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، ومصر تسهم بإخلاص في الدعوة لمبدأ الشفافية في المسائل العسكرية وتدعم اﻷهداف التي ينطوي عليها إنشاء هذا السجل. |
Pour cette raison, l'Uruguay, en tant que membre du MERCOSUR, a choisi une politique ambitieuse de libéralisation des échanges commerciaux marquée par le principe de la transparence. | UN | إن أوروغواي بوصفها عضوا في هذه السوق المشتركة قد اختارت لهذا السبب سياسة طموحة لتحرير التجارة تتسم بمبدأ الشفافية. |