le principe de neutralité renvoie au caractère apolitique des mesures de secours prises à la suite d'une catastrophe. | UN | وقال إن مبدأ الحياد يشير إلى الطبيعة غير السياسية للعمل الذي يضطلع به أثناء الاستجابة للكوارث. |
C'est donc le principe de neutralité qui fournit le mécanisme opérationnel qui rend concrétisable l'idéal d'humanité. | UN | وبصفته تلك، يتيح مبدأ الحياد آلية عملية لتطبيق مُثُل الإنسانية. |
On a fait observer que le principe de neutralité était une conséquence de l'obligation de respecter la souveraineté des États. | UN | ولوحظ أن مبدأ الحياد هو نتيجة لواجب احترام سيادة الدول. |
Cette mesure poserait des interrogations quant à sa compatibilité avec le principe de neutralité du service public. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يثير تساؤلات عما إذا كان متمشيا مع مبدأ حياد الخدمة المدنية. |
Troisièmement, il fallait éviter, a-t-on dit, que l'adoption du modèle du registre ne compromette le principe de neutralité technologique. | UN | وثالثاً، أُبدي شاغل مفاده أنَّ اتّباع نهج مرافق التسجيل لا ينبغي أن يخلّ بمبدأ الحياد التكنولوجي. |
Le législateur a consacré le chapitre VI du Code de procédure pénale à la récusation des magistrats afin de garantir le principe de neutralité. | UN | 108- وقد خصّص المشرّع الباب السادس من مجلة الإجراءات الجزائية لتنظيم إجراءات التجريح في القضاة وذلك ضماناً لمبدأ الحياد. |
Dans le cadre de l'assistance humanitaire, le principe de neutralité a acquis une signification plus spécifique que traduit le projet d'article 6. | UN | وفي سياق المساعدة الإنسانية، اكتسب مبدأ الحياد معنى أكثر تحديداً على النحو المبين في مشروع المادة 6. |
le principe de neutralité, le respect des droits de l'homme et la primauté du droit constituent un aspect important de la démarche de la Suisse à l'égard du commerce des armes. | UN | فقد ظل مبدأ الحياد واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون تشكل عناصر هامة في الطريقة التي تعالج بها سويسرا تجارة السلاح. |
Il a été proposé d'explorer la seconde approche en gardant à l'esprit le principe de neutralité technologique. | UN | ورئي أنه ينبغي استكشاف النهج الثاني مع وضع مبدأ الحياد التكنولوجي في الاعتبار. |
Il demande instamment que le principe de neutralité et d'impartialité soit respecté dans l'acheminement de l'assistance. | UN | ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة. |
Il demande instamment que le principe de neutralité et d'impartialité soit respecté dans l'acheminement de l'assistance. | UN | ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة. |
Ainsi, le Traité resterait en vigueur pendant les conflits, conformément à l'argument selon lequel le principe de neutralité n'est pas suspendu en temps de guerre. | UN | وبذلك فإن مفعول المعاهدة يظل نافذاً أثناء النـزاعات، على أساس أن مبدأ الحياد لا يتوقف مفعوله في أوقات الحرب. |
le principe de neutralité demeure donc un facteur à retenir à l'occasion de l'étude des effets des conflits armés sur les traités. | UN | وهكذا، فإن مبدأ الحياد يظل اعتبارا مهما في أي صياغة لآثار النزاع المسلح على المعاهدات. |
En outre, le principe de neutralité technologique devait être pris en considération dans les Principes directeurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مبدأ الحياد التكنولوجي. |
Suivant cette interprétation positive, le principe de neutralité sert d'antidote à toutes sortes de partis pris, d'exclusions, de stéréotypes négatifs et de discriminations. | UN | وفي هذا المفهوم الإيجابي، يشكل مبدأ الحياد ترياقا لجميع صنوف التحيز والاستبعاد والتنميط السلبي والتمييز. |
B. Neutralité Selon le principe de neutralité, l'aide humanitaire fait abstraction de tout contexte politique, religieux, ethnique ou idéologique. | UN | 13 - بموجب مبدأ الحياد - يقع تقديم المساعدة الإنسانية خارج نطاق السياق السياسي والديني والعرقي والأيديولوجي. |
le principe de neutralité technologique permet également d'accommoder l'évolution future de la technologie. | UN | ذلك أن مبدأ الحياد التكنولوجي يتيح المجال أيضا لاستيعاب التطورات التكنولوجية المستقبلية. |
Cependant, cette interprétation fondant la laïcité sur le principe de neutralité semble contredite par certaines dispositions constitutionnelles et législatives. | UN | 128 - بيد أن ذلك التفسير الذي يُرسي العلمانية على مبدأ الحياد يناقض، فيما يبدو، بعض الأحكام الدستورية والتشريعية. |
Il en va de même pour les autres principes du droit applicable aux conflits armés comme le principe de neutralité qui est né lui aussi bien avant l'apparition des armes nucléaires. | UN | ويصح القول نفسه فيما يتعلق بمبادئ القانون المنطبقة في المنازعات المسلحة مثل مبدأ الحياد الذي نشأ بالمثل قبل ظهور اﻷسلحة النووية بزمن طويل. |
12. le principe de neutralité de l’Etat reste, en dépit de ce qui a été indiqué ci-dessus, particulièrement important en Allemagne. | UN | ٢١- ويظل مبدأ حياد الدولة، بالرغم مما أشير إليه أعلاه، مبدأ يتسم بأهمية خاصة في ألمانيا. |
Une de leurs principales exigences, telles qu'elles l'ont manifesté lors d'entretiens avec le Rapporteur spécial, était de faire en sorte que le principe de neutralité des services de sécurité soit consacré par la nouvelle Constitution afin de prévenir toute instrumentalisation politique des forces de sécurité intérieure par le pouvoir exécutif. | UN | ومن بين المطالب الرئيسية التي أثيرت أثناء المحادثات التي أُجريت مع المقرر الخاص ضمان تكريس مبدأ حياد الدوائر الأمنية في الدستور الجديد، للحيلولة دون تسييس السلطة التنفيذية قوات الأمن الداخلي. |
L'article 21 est ainsi libellé : < < Le juge est tenu, lorsqu'il statue, par le principe de neutralité. > > | UN | ونصت المادة 21 على أن " يتقيد القاضي في قضائه بمبدأ الحياد " . |
56. Il a été suggéré que les formes de communication à l'ouverture de la procédure et pendant celle-ci devraient respecter le principe de neutralité technologique. | UN | 56- ورئي أنه ينبغي لأشكال الاتصال اللازمة لبدء العملية والتخاطب أثناءها أن تمتثل لمبدأ الحياد التكنولوجي. |